Judges 20:6

NETBible

I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces throughout the territory occupied by Israel, because they committed such an unthinkable atrocity in Israel.

NIV ©

I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel.

NASB ©

"And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel’s inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel.

NLT ©

So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the land of Israel, for these men have committed this terrible and shameful crime.

MSG ©

So I took my concubine, cut up her body, and sent her piece by piece--twelve pieces!--to every part of Israel's inheritance. This vile and outrageous crime was committed [in Israel]!

BBE ©

So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel.

NRSV ©

Then I took my concubine and cut her into pieces, and sent her throughout the whole extent of Israel’s territory; for they have committed a vile outrage in Israel.

NKJV ©

"So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel.


KJV
And I took
<0270> (8799)
my concubine
<06370>_,
and cut her in pieces
<05408> (8762)_,
and sent
<07971> (8762)
her throughout all the country
<07704>
of the inheritance
<05159>
of Israel
<03478>_:
for they have committed
<06213> (8804)
lewdness
<02154>
and folly
<05039>
in Israel
<03478>_.
NASB ©

"And I took
<270>
hold
<270>
of my concubine
<6370>
and cut
<5408>
her in pieces
<5408>
and sent
<7971>
her throughout
<3605>
the land
<7704>
of Israel's
<3478>
inheritance
<5159>
; for they have committed
<6213>
a lewd
<2154>
and disgraceful
<5039>
act
<5039>
in Israel
<3478>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epelabomhn {V-AMI-1S} thv
<3588> 
T-GSF
pallakhv {N-GSF} mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
emelisa {V-AAI-1S} authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
exapesteila
<1821> 
V-AAI-1S
en
<1722> 
PREP
panti
<3956> 
A-DSN
oriw
<3725> 
N-DSN
klhronomiav
<2817> 
N-GSF
israhl
<2474> 
N-PRI
oti
<3754> 
CONJ
epoihsan
<4160> 
V-AAI-3P
afrosunhn
<877> 
N-ASF
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
israhl
<2474> 
N-PRI
NET [draft] ITL
I grabbed hold
<0270>
of my concubine
<06370>
and carved
<05408>
her up
<05408>
and sent
<07971>
the pieces throughout
<03605>
the territory
<07704>
occupied
<05159>
by Israel
<03478>
, because
<03588>
they committed
<06213>
such an unthinkable
<02154>
atrocity
<05039>
in Israel
<03478>
.
HEBREW
larvyb
<03478>
hlbnw
<05039>
hmz
<02154>
wve
<06213>
yk
<03588>
larvy
<03478>
tlxn
<05159>
hdv
<07704>
lkb
<03605>
hxlsaw
<07971>
hxtnaw
<05408>
ysglypb
<06370>
zxaw (20:6)
<0270>

NETBible

I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces throughout the territory occupied by Israel, because they committed such an unthinkable atrocity in Israel.

NET Notes

tn Heb “her”; the referent is more naturally stated in English as “the pieces.”

tn Heb “throughout all the territory of the inheritance of Israel.”

tn Heb “a wicked and disgraceful [thing].”