NETBible | I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces 1 throughout the territory occupied by Israel, 2 because they committed such an unthinkable atrocity 3 in Israel. |
NIV © |
I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel. |
NASB © |
"And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel’s inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel. |
NLT © |
So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the land of Israel, for these men have committed this terrible and shameful crime. |
MSG © |
So I took my concubine, cut up her body, and sent her piece by piece--twelve pieces!--to every part of Israel's inheritance. This vile and outrageous crime was committed [in Israel]! |
BBE © |
So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel. |
NRSV © |
Then I took my concubine and cut her into pieces, and sent her throughout the whole extent of Israel’s territory; for they have committed a vile outrage in Israel. |
NKJV © |
"So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel. |
KJV | And I took <0270> (8799) my concubine <06370>_, and cut her in pieces <05408> (8762)_, and sent <07971> (8762) her throughout all the country <07704> of the inheritance <05159> of Israel <03478>_: for they have committed <06213> (8804) lewdness <02154> and folly <05039> in Israel <03478>_. |
NASB © |
"And I took <270> hold <270> of my concubine <6370> and cut <5408> her in pieces <5408> and sent <7971> her throughout <3605> the land <7704> of Israel's <3478> inheritance <5159> ; for they have committed <6213> a lewd <2154> and disgraceful <5039> act <5039> in Israel .<3478> |
LXXM | kai <2532> CONJ epelabomhn {V-AMI-1S} thv <3588> T-GSF pallakhv {N-GSF} mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ emelisa {V-AAI-1S} authn <846> D-ASF kai <2532> CONJ exapesteila <1821> V-AAI-1S en <1722> PREP panti <3956> A-DSN oriw <3725> N-DSN klhronomiav <2817> N-GSF israhl <2474> N-PRI oti <3754> CONJ epoihsan <4160> V-AAI-3P afrosunhn <877> N-ASF en <1722> PREP tw <3588> T-DSM israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | I grabbed hold <0270> of my concubine <06370> and carved <05408> her up <05408> and sent <07971> the pieces throughout <03605> the territory <07704> occupied <05159> by Israel <03478> , because <03588> they committed <06213> such an unthinkable <02154> atrocity <05039> in Israel .<03478> |
HEBREW | larvyb <03478> hlbnw <05039> hmz <02154> wve <06213> yk <03588> larvy <03478> tlxn <05159> hdv <07704> lkb <03605> hxlsaw <07971> hxtnaw <05408> ysglypb <06370> zxaw (20:6) <0270> |
NETBible | I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces 1 throughout the territory occupied by Israel, 2 because they committed such an unthinkable atrocity 3 in Israel. |
NET Notes |
1 tn Heb “her”; the referent is more naturally stated in English as “the pieces.” 2 tn Heb “throughout all the territory of the inheritance of Israel.” 3 tn Heb “a wicked and disgraceful [thing].” |