NETBible | Do this: 1 exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. 2 But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed. 3 |
NIV © |
"This is what you are to do," they said. "Kill every male and every woman who is not a virgin." |
NASB © |
"This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every man and every woman who has lain with a man." |
NLT © |
"This is what you are to do," they said. "Completely destroy all the males and every woman who is not a virgin." |
MSG © |
These are your instructions: Every man and woman who has had sexual intercourse you must kill. But keep the virgins alive." And that's what they did. |
BBE © |
And this is what you are to do: every male, and every woman who has had sex relations with a man, you are to put to the curse, but you are to keep safe the virgins. And they did so. |
NRSV © |
This is what you shall do; every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction." |
NKJV © |
"And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately." |
KJV | And this [is] the thing <01697> that ye shall do <06213> (8799)_, Ye shall utterly destroy <02763> (8686) every male <02145>_, and every woman <0802> that hath lain <04904> by man <03045> (8802)_. {hath lain...: Heb. knoweth the lying with man} |
NASB © |
"This <2088> is the thing <1697> that you shall do <6213> : you shall utterly <2763> destroy <2763> every <3605> man <2145> and every <3605> woman <802> who has lain <3045> <4904> with a man ."<2145> |
LXXM | kai <2532> CONJ outov <3778> D-NSM o <3588> T-NSM logov <3056> N-NSM on <3739> R-ASM poihsete <4160> V-FAI-2P pan <3956> A-ASN arsenikon {A-ASN} kai <2532> CONJ pasan <3956> A-ASF gunaika <1135> N-ASF ginwskousan <1097> V-PAPAS koithn <2845> N-ASF arsenov {A-GSM} anayematieite <332> V-FAI-2P |
NET [draft] ITL | Do <06213> this <02088> : exterminate <01697> every <03605> male <02145> , as well as every <03605> woman <0802> who has had sexual relations <04904> <03045> with a male <02145> . But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed. <02763> |
HEBREW | wmyrxt <02763> rkz <02145> bksm <04904> tedy <03045> hsa <0802> lkw <03605> rkz <02145> lk <03605> wvet <06213> rsa <0834> rbdh <01697> hzw (21:11) <02088> |
NETBible | Do this: 1 exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. 2 But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “And this is the thing that you will do.” 2 tn Heb “every woman who is familiar with the bed of a male.” 3 tc Some Greek witnesses (notably Codex Vaticanus [B]) add the words, “‘But the virgins you should keep alive.’ And they did so.” These additional words, which probably represent the original Hebrew text, can be retroverted: וְאֶת־הַבְּתוּלוֹת תְּחַיּוּ וַיַּעֲשׂוּ כֵן (ve’et-habbÿtulot tÿkhayyu vayya’asu khen). It is likely that a scribe’s eye jumped from the vav (ו) on וְאֶת (vÿ’et) to the initial vav of v. 11, accidentally leaving out the intervening letters. The present translation is based on this reconstruction. |