NETBible | But he went back 1 once he reached 2 the carved images 3 at Gilgal. He said to Eglon, 4 “I have a secret message for you, O king.” Eglon 5 said, “Be quiet!” 6 All his attendants left. |
NIV © |
At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him. |
NASB © |
But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." And he said, "Keep silence." And all who attended him left him. |
NLT © |
But when Ehud reached the stone carvings near Gilgal, he turned back. He came to Eglon and said, "I have a secret message for you." So the king commanded his servants to be silent and sent them all out of the room. |
MSG © |
But when he got as far as the stone images near Gilgal, he went back and said, "I have a private message for you, O king." The king told his servants, "Leave." They all left. |
BBE © |
But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out. |
NRSV © |
But he himself turned back at the sculptured stones near Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." So the king said, "Silence!" and all his attendants went out from his presence. |
NKJV © |
But he himself turned back from the stone images that were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." He said, "Keep silence!" And all who attended him went out from him. |
KJV | But he himself turned again <07725> (8804) from the quarries <06456> that [were] by Gilgal <01537>_, and said <0559> (8799)_, I have a secret <05643> errand <01697> unto thee, O king <04428>_: who said <0559> (8799)_, Keep silence <02013> (8761)_. And all that stood <05975> (8802) by him went out <03318> (8799) from him. {quarries: or, graven images} |
NASB © |
But he himself <1931> turned <7725> back <7725> from the idols <6456> which <834> were at Gilgal <1537> , and said <559> , "I have a secret <5643> message <1697> for you, O king <4428> ." And he said <559> , "Keep <2013> silence <2013> ." And all <3605> who attended <5975> him left him.<3318> |
LXXM | kai <2532> CONJ eglwm {N-PRI} anestreqen <390> V-AAI-3S apo <575> PREP twn <3588> T-GPM gluptwn {A-GPM} meta <3326> PREP thv <3588> T-GSF galgal {N-PRI} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} awd {N-PRI} logov <3056> N-NSM moi <1473> P-DS krufiov {A-NSM} prov <4314> PREP se <4771> P-AS basileu <935> N-VSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} eglwm {N-PRI} pasin <3956> A-DPM ek <1537> PREP mesou <3319> A-GSN kai <2532> CONJ exhlyon <1831> V-AAI-3P ap <575> PREP autou <846> D-GSM pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM parasthkontev <3936> V-RAPNP autw <846> D-DSM |
NET [draft] ITL | But he <01931> went back <07725> once he reached the carved images <06456> at <0854> Gilgal <01537> . He said <0559> to Eglon, “I have a secret <05643> message <01697> for <0413> you, O king <04428> .” Eglon said <0559> , “Be quiet <02013> !” All <03605> his attendants <05975> left .<03318> |
HEBREW | wyle <05921> Mydmeh <05975> lk <03605> wylem <05921> wauyw <03318> oh <02013> rmayw <0559> Klmh <04428> Kyla <0413> yl <0> rto <05643> rbd <01697> rmayw <0559> lglgh <01537> ta <0854> rsa <0834> Mylyoph <06456> Nm <04480> bs <07725> awhw (3:19) <01931> |
NETBible | But he went back 1 once he reached 2 the carved images 3 at Gilgal. He said to Eglon, 4 “I have a secret message for you, O king.” Eglon 5 said, “Be quiet!” 6 All his attendants left. |
NET Notes |
1 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace). 2 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.” 3 tn Or “idols.” 4 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification. 5 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity. 6 tn Or “Hush!” |