Judges 4:13

NETBible

he ordered all his chariotry – nine hundred chariots with iron-rimmed wheels – and all the troops he had with him to go from Harosheth-Haggoyim to the River Kishon.

NIV ©

Sisera gathered together his nine hundred iron chariots and all the men with him, from Harosheth Haggoyim to the Kishon River.

NASB ©

Sisera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.

NLT ©

he called for all nine hundred of his iron chariots and all of his warriors, and they marched from Harosheth–haggoyim to the Kishon River.

MSG ©

Sisera immediately called up all his chariots to the Kishon River--nine hundred iron chariots!--along with all his troops who were with him at Harosheth Haggoyim.

BBE ©

So Sisera got together all his war-carriages, nine hundred war-carriages of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles as far as the river Kishon.

NRSV ©

Sisera called out all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the troops who were with him, from Harosheth-ha-goiim to the Wadi Kishon.

NKJV ©

So Sisera gathered together all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people who were with him, from Harosheth Hagoyim to the River Kishon.


KJV
And Sisera
<05516>
gathered together
<02199> (8686)
all his chariots
<07393>_,
[even] nine
<08672>
hundred
<03967>
chariots
<07393>
of iron
<01270>_,
and all the people
<05971>
that [were] with him, from Harosheth
<02800>
of the Gentiles
<01471>
unto the river
<05158>
of Kishon
<07028>_.
{together: Heb. by cry, or, proclamation}
NASB ©

Sisera
<5516>
called
<2199>
together
<2199>
all
<3605>
his chariots
<7393>
, nine
<8672>
hundred
<3967>
iron
<1270>
chariots
<7393>
, and all
<3605>
the people
<5971>
who
<834>

were
with him, from Harosheth-hagoyim
<2800>
<1471> to the river
<5158>
Kishon
<7028>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ekalesen
<2564> 
V-AAI-3S
sisara {N-PRI} panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
armata
<716> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
oti
<3754> 
CONJ
ennakosia {A-NPN} armata
<716> 
N-NPN
sidhra {A-NPN} hn
<1510> 
V-IAI-3S
autw
<846> 
D-DSM
kai
<2532> 
CONJ
panta
<3956> 
A-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
met
<3326> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
apo
<575> 
PREP
ariswy {N-PRI} twn
<3588> 
T-GPN
eynwn
<1484> 
N-GPN
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
ceimarroun {A-ASM} kiswn {N-PRI}
NET [draft] ITL
he
<05516>
ordered
<02199>
all
<03605>
his chariotry
<07393>
– nine
<08672>
hundred
<03967>
chariots
<07393>
with iron-rimmed
<01270>
wheels– and all
<03605>
the troops
<05971>
he had
<0834>
with
<0854>
him to go from Harosheth-Haggoyim
<01471>

<02800>
to
<0413>
the River
<05158>
Kishon
<07028>
.
HEBREW
Nwsyq
<07028>
lxn
<05158>
la
<0413>
Mywgh
<01471>
tsrxm
<02800>
wta
<0854>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lk
<03605>
taw
<0853>
lzrb
<01270>
bkr
<07393>
twam
<03967>
est
<08672>
wbkr
<07393>
lk
<03605>
ta
<0853>
aroyo
<05516>
qezyw (4:13)
<02199>

NETBible

he ordered all his chariotry – nine hundred chariots with iron-rimmed wheels – and all the troops he had with him to go from Harosheth-Haggoyim to the River Kishon.

NET Notes

tn Heb “Sisera.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

tn Or “summoned.”