NETBible | he 1 ordered 2 all his chariotry – nine hundred chariots with iron-rimmed wheels – and all the troops he had with him to go from Harosheth-Haggoyim to the River Kishon. |
NIV © |
Sisera gathered together his nine hundred iron chariots and all the men with him, from Harosheth Haggoyim to the Kishon River. |
NASB © |
Sisera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon. |
NLT © |
he called for all nine hundred of his iron chariots and all of his warriors, and they marched from Harosheth–haggoyim to the Kishon River. |
MSG © |
Sisera immediately called up all his chariots to the Kishon River--nine hundred iron chariots!--along with all his troops who were with him at Harosheth Haggoyim. |
BBE © |
So Sisera got together all his war-carriages, nine hundred war-carriages of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles as far as the river Kishon. |
NRSV © |
Sisera called out all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the troops who were with him, from Harosheth-ha-goiim to the Wadi Kishon. |
NKJV © |
So Sisera gathered together all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people who were with him, from Harosheth Hagoyim to the River Kishon. |
KJV | And Sisera <05516> gathered together <02199> (8686) all his chariots <07393>_, [even] nine <08672> hundred <03967> chariots <07393> of iron <01270>_, and all the people <05971> that [were] with him, from Harosheth <02800> of the Gentiles <01471> unto the river <05158> of Kishon <07028>_. {together: Heb. by cry, or, proclamation} |
NASB © |
Sisera <5516> called <2199> together <2199> all <3605> his chariots <7393> , nine <8672> hundred <3967> iron <1270> chariots <7393> , and all <3605> the people <5971> who <834> were with him, from Harosheth-hagoyim <2800> <1471> to the river <5158> Kishon .<7028> |
LXXM | kai <2532> CONJ ekalesen <2564> V-AAI-3S sisara {N-PRI} panta <3956> A-APN ta <3588> T-APN armata <716> N-APN autou <846> D-GSM oti <3754> CONJ ennakosia {A-NPN} armata <716> N-NPN sidhra {A-NPN} hn <1510> V-IAI-3S autw <846> D-DSM kai <2532> CONJ panta <3956> A-ASM ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM ton <3588> T-ASM met <3326> PREP autou <846> D-GSM apo <575> PREP ariswy {N-PRI} twn <3588> T-GPN eynwn <1484> N-GPN eiv <1519> PREP ton ceimarroun {A-ASM} kiswn {N-PRI}<3588> T-ASM |
NET [draft] ITL | he <05516> ordered <02199> all <03605> his chariotry <07393> – nine <08672> hundred <03967> chariots <07393> with iron-rimmed <01270> wheels– and all <03605> the troops <05971> he had <0834> with <0854> him to go from Harosheth-Haggoyim <01471> <02800> to <0413> the River <05158> Kishon .<07028> |
HEBREW | Nwsyq <07028> lxn <05158> la <0413> Mywgh <01471> tsrxm <02800> wta <0854> rsa <0834> Meh <05971> lk <03605> taw <0853> lzrb <01270> bkr <07393> twam <03967> est <08672> wbkr <07393> lk <03605> ta <0853> aroyo <05516> qezyw (4:13) <02199> |
NETBible | he 1 ordered 2 all his chariotry – nine hundred chariots with iron-rimmed wheels – and all the troops he had with him to go from Harosheth-Haggoyim to the River Kishon. |
NET Notes |
1 tn Heb “Sisera.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. 2 tn Or “summoned.” |