Judges 4:15

NETBible

The Lord routed Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. Sisera jumped out of his chariot and ran away on foot.

NIV ©

At Barak’s advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot.

NASB ©

The LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.

NLT ©

When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his charioteers and warriors into a panic. Then Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.

MSG ©

GOD routed Sisera--all those chariots, all those troops!--before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.

BBE ©

And the Lord sent fear on Sisera and all his war-carriages and all his army before Barak; and Sisera got down from his war-carriage and went in flight on foot.

NRSV ©

And the LORD threw Sisera and all his chariots and all his army into a panic before Barak; Sisera got down from his chariot and fled away on foot,

NKJV ©

And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.


KJV
And the LORD
<03068>
discomfited
<02000> (8799)
Sisera
<05516>_,
and all [his] chariots
<07393>_,
and all [his] host
<04264>_,
with the edge
<06310>
of the sword
<02719>
before
<06440>
Barak
<01301>_;
so that Sisera
<05516>
lighted down
<03381> (8799)
off [his] chariot
<04818>_,
and fled away
<05127> (8799)
on his feet
<07272>_.
NASB ©

The LORD
<3068>
routed
<2000>
Sisera
<5516>
and all
<3605>

his
chariots
<7393>
and all
<3605>

his
army
<4264>
with the edge
<6310>
of the sword
<2719>
before
<6440>
Barak
<1301>
; and Sisera
<5516>
alighted
<3381>
from
his
chariot
<4818>
and fled
<5127>
away on foot
<7272>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
exesthsen
<1839> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
sisara {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
armata
<716> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
pasan
<3956> 
A-ASF
thn
<3588> 
T-ASF
parembolhn {N-ASF} autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
stomati
<4750> 
N-DSN
romfaiav {N-GSF} enwpion
<1799> 
PREP
barak
<913> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
katebh
<2597> 
V-AAI-3S
sisara {N-PRI} apo
<575> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
armatov
<716> 
N-GSN
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
efugen
<5343> 
V-AAI-3S
toiv
<3588> 
T-DPM
posin
<4228> 
N-DPM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
routed
<02000>
Sisera
<05516>
, all
<03605>
his chariotry
<07393>
, and all
<03605>
his army
<04264>
with the edge
<06310>
of the sword
<02719>
. Sisera
<05516>
jumped out
<03381>
of
<05921>
his chariot
<04818>
and ran away
<05127>
on foot
<07272>
.
HEBREW
wylgrb
<07272>
onyw
<05127>
hbkrmh
<04818>
lem
<05921>
aroyo
<05516>
dryw
<03381>
qrb
<01301>
ynpl
<06440>
brx
<02719>
ypl
<06310>
hnxmh
<04264>
lk
<03605>
taw
<0853>
bkrh
<07393>
lk
<03605>
taw
<0853>
aroyo
<05516>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
Mhyw (4:15)
<02000>

NETBible

The Lord routed Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. Sisera jumped out of his chariot and ran away on foot.

NET Notes

tn Or “caused to panic.”

tn The Hebrew text also includes the phrase “before Barak.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “got down from.”