NETBible | The Lord routed 1 Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. 2 Sisera jumped out of 3 his chariot and ran away on foot. |
NIV © |
At Barak’s advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot. |
NASB © |
The LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot. |
NLT © |
When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his charioteers and warriors into a panic. Then Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot. |
MSG © |
GOD routed Sisera--all those chariots, all those troops!--before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran. |
BBE © |
And the Lord sent fear on Sisera and all his war-carriages and all his army before Barak; and Sisera got down from his war-carriage and went in flight on foot. |
NRSV © |
And the LORD threw Sisera and all his chariots and all his army into a panic before Barak; Sisera got down from his chariot and fled away on foot, |
NKJV © |
And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot. |
KJV | And the LORD <03068> discomfited <02000> (8799) Sisera <05516>_, and all [his] chariots <07393>_, and all [his] host <04264>_, with the edge <06310> of the sword <02719> before <06440> Barak <01301>_; so that Sisera <05516> lighted down <03381> (8799) off [his] chariot <04818>_, and fled away <05127> (8799) on his feet <07272>_. |
NASB © |
The LORD <3068> routed <2000> Sisera <5516> and all <3605> his chariots <7393> and all <3605> his army <4264> with the edge <6310> of the sword <2719> before <6440> Barak <1301> ; and Sisera <5516> alighted <3381> from his chariot <4818> and fled <5127> away on foot .<7272> |
LXXM | kai <2532> CONJ exesthsen <1839> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM ton <3588> T-ASM sisara {N-PRI} kai <2532> CONJ panta <3956> A-APN ta <3588> T-APN armata <716> N-APN autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF parembolhn {N-ASF} autou <846> D-GSM en <1722> PREP stomati <4750> N-DSN romfaiav {N-GSF} enwpion <1799> PREP barak <913> N-PRI kai <2532> CONJ katebh <2597> V-AAI-3S sisara {N-PRI} apo <575> PREP tou <3588> T-GSN armatov <716> N-GSN autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ efugen <5343> V-AAI-3S toiv <3588> T-DPM posin <4228> N-DPM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> routed <02000> Sisera <05516> , all <03605> his chariotry <07393> , and all <03605> his army <04264> with the edge <06310> of the sword <02719> . Sisera <05516> jumped out <03381> of <05921> his chariot <04818> and ran away <05127> on foot .<07272> |
HEBREW | wylgrb <07272> onyw <05127> hbkrmh <04818> lem <05921> aroyo <05516> dryw <03381> qrb <01301> ynpl <06440> brx <02719> ypl <06310> hnxmh <04264> lk <03605> taw <0853> bkrh <07393> lk <03605> taw <0853> aroyo <05516> ta <0853> hwhy <03068> Mhyw (4:15) <02000> |
NETBible | The Lord routed 1 Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. 2 Sisera jumped out of 3 his chariot and ran away on foot. |
NET Notes |
1 tn Or “caused to panic.” 2 tn The Hebrew text also includes the phrase “before Barak.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. 3 tn Heb “got down from.” |