Judges 6:13

NETBible

Gideon said to him, “Pardon me, but if the Lord is with us, why has such disaster overtaken us? Where are all his miraculous deeds our ancestors told us about? They said, ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”

NIV ©

"But sir," Gideon replied, "if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our fathers told us about when they said, ‘Did not the LORD bring us up out of Egypt?’ But now the LORD has abandoned us and put us into the hand of Midian."

NASB ©

Then Gideon said to him, "O my lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, ‘Did not the LORD bring us up from Egypt?’ But now the LORD has abandoned us and given us into the hand of Midian."

NLT ©

"Sir," Gideon replied, "if the LORD is with us, why has all this happened to us? And where are all the miracles our ancestors told us about? Didn’t they say, ‘The LORD brought us up out of Egypt’? But now the LORD has abandoned us and handed us over to the Midianites."

MSG ©

Gideon replied, "With [me], my master? If GOD is with us, why has all this happened to us? Where are all the miracle-wonders our parents and grandparents told us about, telling us, 'Didn't GOD deliver us from Egypt?' The fact is, GOD has nothing to do with us--he has turned us over to Midian."

BBE ©

Then Gideon said to him, O my lord, if the Lord is with us why has all this come on us? And where are all his works of power, of which our fathers have given us word, saying, Did not the Lord take us out of Egypt? But now he has given us up, handing us over to the power of Midian.

NRSV ©

Gideon answered him, "But sir, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our ancestors recounted to us, saying, ‘Did not the LORD bring us up from Egypt?’ But now the LORD has cast us off, and given us into the hand of Midian."

NKJV ©

Gideon said to Him, "O my lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, ‘Did not the LORD bring us up from Egypt?’ But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites."


KJV
And Gideon
<01439>
said
<0559> (8799)
unto him, Oh
<0994>
my Lord
<0113>_,
if
<03426>
the LORD
<03068>
be with us, why then is all this befallen
<04672> (8804)
us? and where [be] all his miracles
<06381> (8737)
which our fathers
<01>
told
<05608> (8765)
us of, saying
<0559> (8800)_,
Did not the LORD
<03068>
bring us up
<05927> (8689)
from Egypt
<04714>_?
but now the LORD
<03068>
hath forsaken
<05203> (8804)
us, and delivered
<05414> (8799)
us into the hands
<03709>
of the Midianites
<04080>_.
NASB ©

Then Gideon
<1439>
said
<559>
to him, "O
<994>
my lord
<113>
, if the LORD
<3068>
is with us, why
<4100>
then has all
<3605>
this
<2088>
happened
<4672>
to us? And where
<346>
are all
<3605>
His miracles
<6381>
which
<834>
our fathers
<1>
told
<5608>
us about, saying
<559>
, 'Did not the LORD
<3068>
bring
<5927>
us up from Egypt
<4714>
?' But now
<6258>
the LORD
<3068>
has abandoned
<5203>
us and given
<5414>
us into the hand
<3709>
of Midian
<4080>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
gedewn
<1066> 
N-PRI
en
<1722> 
PREP
emoi
<1473> 
P-DS
kurie
<2962> 
N-VSM
kai
<2532> 
CONJ
ei
<1487> 
CONJ
estin
<1510> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
mey
<3326> 
PREP
hmwn
<1473> 
P-GP
ina
<2443> 
CONJ
ti
<5100> 
I-ASN
euren
<2147> 
V-AAI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
panta
<3956> 
A-NPN
ta
<3588> 
T-NPN
kaka
<2556> 
A-NPN
tauta
<3778> 
D-NPN
kai
<2532> 
CONJ
pou
<4225> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
panta
<3956> 
A-NPN
ta
<3588> 
T-NPN
yaumasia
<2297> 
A-NPN
autou
<846> 
D-GSM
osa
<3745> 
A-APN
dihghsanto
<1334> 
V-AMI-3P
hmin
<1473> 
P-DP
oi
<3588> 
T-NPM
paterev
<3962> 
N-NPM
hmwn
<1473> 
P-GP
legontev
<3004> 
V-PAPNP
ouci
<3364> 
ADV
ex
<1537> 
PREP
aiguptou
<125> 
N-GSF
anhgagen
<321> 
V-AAI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
kuriov
<2962> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
apwsato {V-AMI-3S} hmav
<1473> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
paredwken
<3860> 
V-AAI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
en
<1722> 
PREP
ceiri
<5495> 
N-DSF
madiam {N-PRI}
NET [draft] ITL
Gideon
<01439>
said
<0559>
to
<0413>
him, “Pardon
<0994>
me
<0113>
, but if the Lord
<03068>
is
<03426>
with
<05973>
us, why
<04100>
has such disaster
<02063>

<03605>
overtaken
<04672>
us? Where
<0346>
are all
<03605>
his miraculous deeds
<06381>
our ancestors
<01>
told
<05608>
us about? They said
<0559>
, ‘Did the Lord
<03068>
not
<03808>
bring
<05927>
us up
<05927>
from Egypt
<04714>
?’ But now
<06258>
the Lord
<03068>
has abandoned
<05203>
us and handed
<03709>

<05414>
us over
<03709>

<05414>
to Midian
<04080>
.”
HEBREW
Nydm
<04080>
Pkb
<03709>
wnntyw
<05414>
hwhy
<03068>
wnsjn
<05203>
htew
<06258>
hwhy
<03068>
wnleh
<05927>
Myrumm
<04714>
alh
<03808>
rmal
<0559>
wnytwba
<01>
wnl
<0>
wrpo
<05608>
rsa
<0834>
wytalpn
<06381>
lk
<03605>
hyaw
<0346>
taz
<02063>
lk
<03605>
wntaum
<04672>
hmlw
<04100>
wnme
<05973>
hwhy
<03068>
syw
<03426>
ynda
<0113>
yb
<0994>
Nwedg
<01439>
wyla
<0413>
rmayw (6:13)
<0559>

NETBible

Gideon said to him, “Pardon me, but if the Lord is with us, why has such disaster overtaken us? Where are all his miraculous deeds our ancestors told us about? They said, ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”

NET Notes

tn Heb “But my lord.”

tn Heb “all this.”

tn Heb “saying.”