Judges 6:22

NETBible

When Gideon realized that it was the Lord’s messenger, he said, “Oh no! Master, Lord! I have seen the Lord’s messenger face to face!”

NIV ©

When Gideon realised that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"

NASB ©

When Gideon saw that he was the angel of the LORD, he said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face."

NLT ©

When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he cried out, "Sovereign LORD, I have seen the angel of the LORD face to face!"

MSG ©

And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, "Oh no! Master, GOD! I have seen the angel of God face to face!"

BBE ©

Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face.

NRSV ©

Then Gideon perceived that it was the angel of the LORD; and Gideon said, "Help me, Lord GOD! For I have seen the angel of the LORD face to face."

NKJV ©

Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face."


KJV
And when Gideon
<01439>
perceived
<07200> (8799)
that he [was] an angel
<04397>
of the LORD
<03068>_,
Gideon
<01439>
said
<0559> (8799)_,
Alas
<0162>_,
O Lord
<0136>
GOD
<03069>_!
for because
<03651>
I have seen
<07200> (8804)
an angel
<04397>
of the LORD
<03068>
face
<06440>
to face
<06440>_.
NASB ©

When Gideon
<1439>
saw
<7200>
that he was the angel
<4397>
of the LORD
<3068>
, he said
<559>
, "Alas
<162>
, O Lord
<136>
GOD
<3068>
! For now
<5921>
<3651> I have seen
<7200>
the angel
<4397>
of the LORD
<3068>
face
<6440>
to face
<6440>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eiden
<3708> 
V-AAI-3S
gedewn
<1066> 
N-PRI
oti
<3754> 
CONJ
aggelov
<32> 
N-NSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} gedewn
<1066> 
N-PRI
a
<1> 
INJ
a
<1> 
INJ
kurie
<2962> 
N-VSM
kurie
<2962> 
N-VSM
oti
<3754> 
CONJ
eidon
<3708> 
V-AAI-1S
ton
<3588> 
T-ASM
aggelon
<32> 
N-ASM
kuriou
<2962> 
N-GSM
proswpon
<4383> 
N-ASN
prov
<4314> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
NET [draft] ITL
When Gideon
<01439>
realized
<07200>
that
<03588>
it was the Lord’s
<03068>
messenger
<04397>
, he
<01439>
said
<0559>
, “Oh
<0162>
no! Master
<0136>
, Lord
<03069>
! I have seen
<07200>
the Lord’s
<03068>
messenger
<04397>
face
<06440>
to
<0413>
face
<06440>
!”
HEBREW
Mynp
<06440>
la
<0413>
Mynp
<06440>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
ytyar
<07200>
Nk
<03651>
le
<05921>
yk
<03588>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
hha
<0162>
Nwedg
<01439>
rmayw o
<0559>
awh
<01931>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
yk
<03588>
Nwedg
<01439>
aryw (6:22)
<07200>

NETBible

When Gideon realized that it was the Lord’s messenger, he said, “Oh no! Master, Lord! I have seen the Lord’s messenger face to face!”

NET Notes

tn Heb “saw.”

tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

tn Or “Ah!”

tn The Hebrew text reads אֲדֹנַי יְהוִה (’adonay yÿhvih, “Lord [the same title used in v. 15], Lord”).