NETBible | When Gideon realized 1 that it was the Lord’s messenger, he 2 said, “Oh no! 3 Master, Lord! 4 I have seen the Lord’s messenger face to face!” |
NIV © |
When Gideon realised that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!" |
NASB © |
When Gideon saw that he was the angel of the LORD, he said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face." |
NLT © |
When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he cried out, "Sovereign LORD, I have seen the angel of the LORD face to face!" |
MSG © |
And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, "Oh no! Master, GOD! I have seen the angel of God face to face!" |
BBE © |
Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face. |
NRSV © |
Then Gideon perceived that it was the angel of the LORD; and Gideon said, "Help me, Lord GOD! For I have seen the angel of the LORD face to face." |
NKJV © |
Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face." |
KJV | And when Gideon <01439> perceived <07200> (8799) that he [was] an angel <04397> of the LORD <03068>_, Gideon <01439> said <0559> (8799)_, Alas <0162>_, O Lord <0136> GOD <03069>_! for because <03651> I have seen <07200> (8804) an angel <04397> of the LORD <03068> face <06440> to face <06440>_. |
NASB © |
When Gideon <1439> saw <7200> that he was the angel <4397> of the LORD <3068> , he said <559> , "Alas <162> , O Lord <136> GOD <3068> ! For now <5921> <3651> I have seen <7200> the angel <4397> of the LORD <3068> face <6440> to face ."<6440> |
LXXM | kai <2532> CONJ eiden <3708> V-AAI-3S gedewn <1066> N-PRI oti <3754> CONJ aggelov <32> N-NSM kuriou <2962> N-GSM estin <1510> V-PAI-3S kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} gedewn <1066> N-PRI a <1> INJ a <1> INJ kurie <2962> N-VSM kurie <2962> N-VSM oti <3754> CONJ eidon <3708> V-AAI-1S ton <3588> T-ASM aggelon <32> N-ASM kuriou <2962> N-GSM proswpon <4383> N-ASN prov <4314> PREP proswpon <4383> N-ASN |
NET [draft] ITL | When Gideon <01439> realized <07200> that <03588> it was the Lord’s <03068> messenger <04397> , he <01439> said <0559> , “Oh <0162> no! Master <0136> , Lord <03069> ! I have seen <07200> the Lord’s <03068> messenger <04397> face <06440> to <0413> face !”<06440> |
HEBREW | Mynp <06440> la <0413> Mynp <06440> hwhy <03068> Kalm <04397> ytyar <07200> Nk <03651> le <05921> yk <03588> hwhy <03069> ynda <0136> hha <0162> Nwedg <01439> rmayw o <0559> awh <01931> hwhy <03068> Kalm <04397> yk <03588> Nwedg <01439> aryw (6:22) <07200> |
NETBible | When Gideon realized 1 that it was the Lord’s messenger, he 2 said, “Oh no! 3 Master, Lord! 4 I have seen the Lord’s messenger face to face!” |
NET Notes |
1 tn Heb “saw.” 2 tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. 3 tn Or “Ah!” 4 tn The Hebrew text reads אֲדֹנַי יְהוִה (’adonay yÿhvih, “Lord [the same title used in v. 15], |