NETBible | They said to one another, 1 “Who did this?” 2 They investigated the matter thoroughly 3 and concluded 4 that Gideon son of Joash had done it. |
NIV © |
They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it." |
NASB © |
They said to one another, "Who did this thing?" And when they searched about and inquired, they said, "Gideon the son of Joash did this thing." |
NLT © |
The people said to each other, "Who did this?" And after asking around and making a careful search, they learned that it was Gideon, the son of Joash. |
MSG © |
They kept asking, "Who did this?" Questions and more questions, and then the answer: "Gideon son of Joash did it." |
BBE © |
And they said to one another, Who has done this thing? And after searching with care, they said, Gideon, the son of Joash, has done this thing. |
NRSV © |
So they said to one another, "Who has done this?" After searching and inquiring, they were told, "Gideon son of Joash did it." |
NKJV © |
So they said to one another, "Who has done this thing?" And when they had inquired and asked, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing." |
KJV | And they said <0559> (8799) one <0376> to another <07453>_, Who hath done <06213> (8804) this thing <01697>_? And when they enquired <01875> (8799) and asked <01245> (8762)_, they said <0559> (8799)_, Gideon <01439> the son <01121> of Joash <03101> hath done <06213> (8804) this thing <01697>_. |
NASB © |
They said <559> to one <376> another <7453> , "Who <4310> did <6213> this <2088> thing <1697> ?" And when they searched <1875> about and inquired <1245> , they said <559> , "Gideon <1439> the son <1121> of Joash <3060> did <6213> this <2088> thing ."<1697> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} anhr <435> N-NSM prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM plhsion <4139> ADV autou <846> D-GSM tiv <5100> I-NSM epoihsen <4160> V-AAI-3S to <3588> T-ASN pragma <4229> N-ASN touto <3778> D-ASN kai <2532> CONJ anhtazon {V-IAI-3P} kai <2532> CONJ exezhtoun <1567> V-IAI-3P kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} gedewn <1066> N-PRI o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM iwav {N-PRI} epoihsen <4160> V-AAI-3S to <3588> T-ASN pragma <4229> N-ASN touto <3778> D-ASN |
NET [draft] ITL | They said <0559> to <0413> one <0376> another <07453> , “Who <04310> did <06213> this <02088> ?” They investigated <01245> <01875> the matter thoroughly <01245> <01875> and concluded <0559> that Gideon <01439> son <01121> of Joash <03101> had done <06213> it <02088> <01697> |
HEBREW | hzh <02088> rbdh <01697> hve <06213> sawy <03101> Nb <01121> Nwedg <01439> wrmayw <0559> wsqbyw <01245> wsrdyw <01875> hzh <02088> rbdh <01697> hve <06213> ym <04310> wher <07453> la <0413> sya <0376> wrmayw (6:29) <0559> |
NETBible | They said to one another, 1 “Who did this?” 2 They investigated the matter thoroughly 3 and concluded 4 that Gideon son of Joash had done it. |
NET Notes |
1 tn Heb “each one to his neighbor.” 2 tn Heb “this thing.” 3 tn Heb “they inquired and searched.” The synonyms are joined to emphasize the care with which they conducted their inquiry. 4 tn Heb “and said.” Perhaps the plural subject is indefinite. If so, it could be translated, “they were told.” |