Judges 6:29

NETBible

They said to one another, “Who did this?” They investigated the matter thoroughly and concluded that Gideon son of Joash had done it.

NIV ©

They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it."

NASB ©

They said to one another, "Who did this thing?" And when they searched about and inquired, they said, "Gideon the son of Joash did this thing."

NLT ©

The people said to each other, "Who did this?" And after asking around and making a careful search, they learned that it was Gideon, the son of Joash.

MSG ©

They kept asking, "Who did this?" Questions and more questions, and then the answer: "Gideon son of Joash did it."

BBE ©

And they said to one another, Who has done this thing? And after searching with care, they said, Gideon, the son of Joash, has done this thing.

NRSV ©

So they said to one another, "Who has done this?" After searching and inquiring, they were told, "Gideon son of Joash did it."

NKJV ©

So they said to one another, "Who has done this thing?" And when they had inquired and asked, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."


KJV
And they said
<0559> (8799)
one
<0376>
to another
<07453>_,
Who hath done
<06213> (8804)
this thing
<01697>_?
And when they enquired
<01875> (8799)
and asked
<01245> (8762)_,
they said
<0559> (8799)_,
Gideon
<01439>
the son
<01121>
of Joash
<03101>
hath done
<06213> (8804)
this thing
<01697>_.
NASB ©

They said
<559>
to one
<376>
another
<7453>
, "Who
<4310>
did
<6213>
this
<2088>
thing
<1697>
?" And when they searched
<1875>
about and inquired
<1245>
, they said
<559>
, "Gideon
<1439>
the son
<1121>
of Joash
<3060>
did
<6213>
this
<2088>
thing
<1697>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} anhr
<435> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
plhsion
<4139> 
ADV
autou
<846> 
D-GSM
tiv
<5100> 
I-NSM
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
pragma
<4229> 
N-ASN
touto
<3778> 
D-ASN
kai
<2532> 
CONJ
anhtazon {V-IAI-3P} kai
<2532> 
CONJ
exezhtoun
<1567> 
V-IAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} gedewn
<1066> 
N-PRI
o
<3588> 
T-NSM
uiov
<5207> 
N-NSM
iwav {N-PRI} epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
pragma
<4229> 
N-ASN
touto
<3778> 
D-ASN
NET [draft] ITL
They said
<0559>
to
<0413>
one
<0376>
another
<07453>
, “Who
<04310>
did
<06213>
this
<02088>
?” They investigated
<01245>

<01875>
the matter thoroughly
<01245>

<01875>
and concluded
<0559>
that Gideon
<01439>
son
<01121>
of Joash
<03101>
had done
<06213>
it
<02088>

<01697>
.
HEBREW
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hve
<06213>
sawy
<03101>
Nb
<01121>
Nwedg
<01439>
wrmayw
<0559>
wsqbyw
<01245>
wsrdyw
<01875>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hve
<06213>
ym
<04310>
wher
<07453>
la
<0413>
sya
<0376>
wrmayw (6:29)
<0559>

NETBible

They said to one another, “Who did this?” They investigated the matter thoroughly and concluded that Gideon son of Joash had done it.

NET Notes

tn Heb “each one to his neighbor.”

tn Heb “this thing.”

tn Heb “they inquired and searched.” The synonyms are joined to emphasize the care with which they conducted their inquiry.

tn Heb “and said.” Perhaps the plural subject is indefinite. If so, it could be translated, “they were told.”