Judges 7:20

NETBible

All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!”

NIV ©

The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

NASB ©

When the three companies blew the trumpets and broke the pitchers, they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing, and cried, "A sword for the LORD and for Gideon!"

NLT ©

Then all three groups blew their horns and broke their jars. They held the blazing torches in their left hands and the horns in their right hands and shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

MSG ©

All three companies blew the trumpets and broke the jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, ready to blow, and shouted, "A sword for GOD and for Gideon!"

BBE ©

So the three bands all gave a loud note on their horns, and when the vessels had been broken, they took the flaming branches in their left hands, and the horns in their right hands ready for blowing, crying out, For the Lord and for Gideon.

NRSV ©

So the three companies blew the trumpets and broke the jars, holding in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow; and they cried, "A sword for the LORD and for Gideon!"

NKJV ©

Then the three companies blew the trumpets and broke the pitchers––they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing––and they cried, "The sword of the LORD and of Gideon!"


KJV
And the three
<07969>
companies
<07218>
blew
<08628> (8799)
the trumpets
<07782>_,
and brake
<07665> (8799)
the pitchers
<03537>_,
and held
<02388> (8686)
the lamps
<03940>
in their left
<08040>
hands
<03027>_,
and the trumpets
<07782>
in their right
<03225>
hands
<03027>
to blow
<08628> (8800)
[withal]: and they cried
<07121> (8799)_,
The sword
<02719>
of the LORD
<03068>_,
and of Gideon
<01439>_.
NASB ©

When the three
<7969>
companies
<7218>
blew
<8628>
the trumpets
<7782>
and broke
<7665>
the pitchers
<3537>
, they held
<2388>
the torches
<3940>
in their left
<8040>
hands
<3027>
and the trumpets
<7782>
in their right
<3225>
hands
<3027>
for blowing
<8628>
, and cried
<7121>
, "A sword
<2719>
for the LORD
<3068>
and for Gideon
<1439>
!"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
esalpisan
<4537> 
V-AAI-3P
ai
<3588> 
T-NPF
treiv
<5140> 
A-NPF
arcai
<746> 
N-NPF
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
keratinaiv {N-DPF} kai
<2532> 
CONJ
sunetriqan
<4937> 
V-AAI-3P
tav
<3588> 
T-APF
udriav
<5201> 
N-APF
kai
<2532> 
CONJ
elabonto
<2983> 
V-AMI-3P
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
th
<3588> 
T-DSF
aristera
<710> 
A-DSF
autwn
<846> 
D-GPM
twn
<3588> 
T-GPF
lampadwn
<2985> 
N-GPF
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
th
<3588> 
T-DSF
dexia
<1188> 
A-DSF
autwn
<846> 
D-GPM
ai
<3588> 
T-NPF
keratinai {N-NPF} tou
<3588> 
T-GSN
salpizein
<4537> 
V-PAN
kai
<2532> 
CONJ
anekraxan
<349> 
V-AAI-3P
romfaia {N-NSF} tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
kai
<2532> 
CONJ
tw
<3588> 
T-DSM
gedewn
<1066> 
N-PRI
NET [draft] ITL
All three
<07969>
units
<07218>
blew
<08628>
their trumpets
<07782>
and broke
<07665>
their jars
<03537>
. They held
<03027>
the torches
<03940>
in their left hand
<08040>
and the trumpets
<07782>
in their right
<08628>

<03225>
. Then they yelled
<07121>
, “A sword
<02719>
for the Lord
<03068>
and for Gideon
<01439>
!”
HEBREW
Nwedglw
<01439>
hwhyl
<03068>
brx
<02719>
warqyw
<07121>
ewqtl
<08628>
twrpwsh
<07782>
Mnymy
<03225>
dybw
<03027>
Mydplb
<03940>
Mlwamv
<08040>
dyb
<03027>
wqyzxyw
<02388>
Mydkh
<03537>
wrbsyw
<07665>
twrpwsb
<07782>
Mysarh
<07218>
tsls
<07969>
weqtyw (7:20)
<08628>

NETBible

All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!”

NET Notes

tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.