NETBible | The Lord said to Gideon, “With the three hundred men who lapped I will deliver the whole army 1 and I will hand Midian over to you. 2 The rest of the men should go home.” 3 |
NIV © |
The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the other men go, each to his own place." |
NASB © |
The LORD said to Gideon, "I will deliver you with the 300 men who lapped and will give the Midianites into your hands; so let all the other people go, each man to his home." |
NLT © |
The LORD told Gideon, "With these three hundred men I will rescue you and give you victory over the Midianites. Send all the others home." |
MSG © |
GOD said to Gideon: "I'll use the three hundred men who lapped at the stream to save you and give Midian into your hands. All the rest may go home." |
BBE © |
And the Lord said to Gideon, By those three hundred who were drinking with their tongues I will give you salvation and give the Midianites into your hands; let the rest of the people go away, every man to his place. |
NRSV © |
Then the LORD said to Gideon, "With the three hundred that lapped I will deliver you, and give the Midianites into your hand. Let all the others go to their homes." |
NKJV © |
Then the LORD said to Gideon, "By the three hundred men who lapped I will save you, and deliver the Midianites into your hand. Let all the other people go, every man to his place." |
KJV | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Gideon <01439>_, By the three <07969> hundred <03967> men <0376> that lapped <03952> (8764) will I save <03467> (8686) you, and deliver <05414> (8804) the Midianites <04080> into thine hand <03027>_: and let all the [other] people <05971> go <03212> (8799) every man <0376> unto his place <04725>_. |
NASB © |
The LORD <3068> said <559> to Gideon <1439> , "I will deliver <3467> you with the 300 <7969> <3967> men <376> who lapped <3952> and will give <5414> the Midianites <4080> into your hands <3027> ; so let all <3605> the other people <5971> go <1980> , each <376> man <376> to his home ."<4725> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM prov <4314> PREP gedewn <1066> N-PRI en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM triakosioiv <5145> A-DPM andrasin <435> N-DPM toiv <3588> T-DPM laqasin {V-AAPDP} swsw <4982> V-FAI-1S umav <4771> P-AP kai <2532> CONJ paradwsw <3860> V-FAI-1S thn <3588> T-ASF madiam {N-PRI} en <1722> PREP ceiri <5495> N-DSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM apotrecetw {V-PAD-3S} anhr <435> N-NSM eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM topon <5117> N-ASM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> said <0559> to <0413> Gideon <01439> , “With the three <07969> hundred <03967> men <0376> who lapped <03952> I will deliver <03467> the whole <03605> army <05971> and I will hand <03027> <05414> Midian <04080> over <03027> <05414> to you. The rest of the men <0376> should go <01980> home .”<04725> |
HEBREW | wmqml <04725> sya <0376> wkly <01980> Meh <05971> lkw <03605> Kdyb <03027> Nydm <04080> ta <0853> yttnw <05414> Mkta <0853> eyswa <03467> Myqqlmh <03952> syah <0376> twam <03967> slsb <07969> Nwedg <01439> la <0413> hwhy <03068> rmayw (7:7) <0559> |
NETBible | The Lord said to Gideon, “With the three hundred men who lapped I will deliver the whole army 1 and I will hand Midian over to you. 2 The rest of the men should go home.” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “you.” The Hebrew pronoun is masculine plural, probably referring to the entire army. 2 tn The Hebrew pronoun here is singular. 3 tn Heb “All the people should go, each to his place.” |