Judges 8:15

NETBible

He approached the men of Succoth and said, “Look what I have! Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’”

NIV ©

Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’"

NASB ©

He came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’"

NLT ©

Gideon then returned to Succoth and said to the leaders, "Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you taunted me, saying, ‘You haven’t caught Zebah and Zalmunna yet. Catch them first, and then we will feed your exhausted warriors.’"

MSG ©

Then Gideon went to the men of Succoth and said, "Here are the wild geese, Zebah and Zalmunna, you said I'd never catch. You wouldn't give so much as a scrap of bread to my worn-out men; you taunted us, saying that we were on a fool's errand."

BBE ©

So he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness?

NRSV ©

Then he came to the people of Succoth, and said, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Do you already have in your possession the hands of Zebah and Zalmunna, that we should give bread to your troops who are exhausted?’"

NKJV ©

Then he came to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you ridiculed me, saying, ‘ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your weary men?’"


KJV
And he came
<0935> (8799)
unto the men
<0582>
of Succoth
<05523>_,
and said
<0559> (8799)_,
Behold Zebah
<02078>
and Zalmunna
<06759>_,
with whom ye did upbraid
<02778> (8765)
me, saying
<0559> (8800)_,
[Are] the hands
<03709>
of Zebah
<02078>
and Zalmunna
<06759>
now in thine hand
<03027>_,
that we should give
<05414> (8799)
bread
<03899>
unto thy men
<0582>
[that are] weary
<03287>_?
NASB ©

He came
<935>
to the men
<376>
of Succoth
<5523>
and said
<559>
, "Behold
<2009>
Zebah
<2078>
and Zalmunna
<6759>
, concerning whom
<834>
you taunted
<2778>
me, saying
<559>
, 'Are the hands
<3709>
of Zebah
<2078>
and Zalmunna
<6759>
already
<6258>
in your hand
<3027>
, that we should give
<5414>
bread
<3899>
to your men
<376>
who are weary
<3287>
?'"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
paregeneto
<3854> 
V-AMI-3S
gedewn
<1066> 
N-PRI
prov
<4314> 
PREP
touv
<3588> 
T-APM
arcontav
<758> 
N-APM
sokcwy {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846> 
D-DPM
idou
<2400> 
INJ
zebee {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
salmana {N-PRI} di
<1223> 
PREP
ouv
<3739> 
R-APM
wneidisate
<3679> 
V-AAI-2P
me
<1473> 
P-AS
legontev
<3004> 
V-PAPNP
mh
<3165> 
ADV
ceir
<5495> 
N-NSF
zebee {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
salmana {N-PRI} nun
<3568> 
ADV
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
sou
<4771> 
P-GS
oti
<3754> 
CONJ
dwsomen
<1325> 
V-FAI-1P
toiv
<3588> 
T-DPM
andrasin
<435> 
N-DPM
sou
<4771> 
P-GS
toiv
<3588> 
T-DPM
eklelumenoiv
<1590> 
V-RMPDP
artouv
<740> 
N-APM
NET [draft] ITL
He approached
<0935>
the men
<0376>
of Succoth
<05523>
and said
<0559>
, “Look
<02009>
what I have! Zebah
<02078>
and Zalmunna
<06759>
! You insulted
<02778>
me, saying
<0559>
, ‘You have not yet overpowered
<03709>
Zebah
<02078>
and Zalmunna
<06759>
. So
<06258>
why should we give
<05414>
bread
<03899>
to your exhausted
<03286>
men
<0376>
?’”
HEBREW
Mxl
<03899>
Mypeyh
<03286>
Kysnal
<0376>
Ntn
<05414>
yk
<03588>
Kdyb
<03027>
hte
<06258>
enmluw
<06759>
xbz
<02078>
Pkh
<03709>
rmal
<0559>
ytwa
<0853>
Mtprx
<02778>
rsa
<0834>
enmluw
<06759>
xbz
<02078>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
twko
<05523>
ysna
<0376>
la
<0413>
abyw (8:15)
<0935>

NETBible

He approached the men of Succoth and said, “Look what I have! Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’”

NET Notes

tn Heb “Look!” The words “what I have” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “Are the palms of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give to your exhausted men bread?”

sn Gideon changes their actual statement (see v. 6) by saying exhausted men rather than “army.” In this way he emphasizes the crisis his men were facing and highlights the insensitivity of the men of Succoth.