NETBible | But Ruth replied, “Stop urging me to abandon you! 1 For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God. |
NIV © |
But Ruth replied, "Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. |
NASB © |
But Ruth said, "Do not urge me to leave you or turn back from following you; for where you go, I will go, and where you lodge, I will lodge. Your people shall be my people, and your God, my God. |
NLT © |
But Ruth replied, "Don’t ask me to leave you and turn back. I will go wherever you go and live wherever you live. Your people will be my people, and your God will be my God. |
MSG © |
But Ruth said, "Don't force me to leave you; don't make me go home. Where you go, I go; and where you live, I'll live. Your people are my people, your God is my god; |
BBE © |
But Ruth said, Give up requesting me to go away from you, or to go back without you: for where you go I will go; and where you take your rest I will take my rest; your people will be my people, and your God my God. |
NRSV © |
But Ruth said, "Do not press me to leave you or to turn back from following you! Where you go, I will go; Where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God. |
NKJV © |
But Ruth said: "Entreat me not to leave you, Or to turn back from following after you; For wherever you go, I will go; And wherever you lodge, I will lodge; Your people shall be my people, And your God, my God. |
KJV | And Ruth <07327> said <0559> (8799)_, Intreat <06293> (8799) me not to leave <05800> (8800) thee, [or] to return <07725> (8800) from following after <0310> thee: for whither thou goest <03212> (8799)_, I will go <03212> (8799)_; and where thou lodgest <03885> (8799)_, I will lodge <03885> (8799)_: thy people <05971> [shall be] my people <05971>_, and thy God <0430> my God <0430>_: {Intreat...: or, Be not against me} |
NASB © |
But Ruth <7327> said <559> , "Do not urge <6293> me to leave <5800> you or turn <7725> back <7725> from following <310> you; for where <413> <834> you go <1980> , I will go <1980> , and where <834> you lodge <3885> , I will lodge <3885> . Your people <5971> shall be my people <5971> , and your God <430> , my God .<430> |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de <1161> PRT rouy {N-PRI} mh <3165> ADV apanthsai <528> V-AMD-2S emoi <1473> P-DSF tou <3588> T-GSN katalipein <2641> V-AAN se <4771> P-ASF h <2228> CONJ apostreqai <654> V-AAN opisyen {ADV} sou <4771> P-GSF oti <3754> CONJ su <4771> P-NSF opou <3699> ADV ean <1437> CONJ poreuyhv <4198> V-APS-2S poreusomai <4198> V-FMI-1S kai <2532> CONJ ou <3739> ADV ean <1437> CONJ aulisyhv {V-APS-2S} aulisyhsomai {V-FPI-1S} o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM sou <4771> P-GSF laov <2992> N-NSM mou <1473> P-GSF kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM sou <4771> P-GSF yeov <2316> N-NSM mou <1473> P-GSF |
NET [draft] ITL | But Ruth <07327> replied <0559> , “Stop <0408> urging <06293> me to abandon <0310> <07725> <05800> you! For <03588> wherever <0834> you go <01980> , I will go <01980> . Wherever <0834> you live <03885> , I will live <03885> . Your people <05971> will become my people <05971> , and your God <0430> will become my God .<0430> |
HEBREW | yhla <0430> Kyhlaw <0430> yme <05971> Kme <05971> Nyla <03885> ynylt <03885> rsabw <0834> Kla <01980> yklt <01980> rsa <0834> la <0413> yk <03588> Kyrxam <0310> bwsl <07725> Kbzel <05800> yb <0> yegpt <06293> la <0408> twr <07327> rmatw (1:16) <0559> |
NETBible | But Ruth replied, “Stop urging me to abandon you! 1 For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God. |
NET Notes |
1 tn Heb “do not urge me to abandon you to turn back from after you.” Most English versions, following the lead of the KJV, use “leave” here. The use of עזב (“abandon”) reflects Ruth’s perspective. To return to Moab would be to abandon Naomi and to leave her even more vulnerable than she already is. |