NETBible | Make sure you pull out 1 ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!” 2 |
NIV © |
Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her." |
NASB © |
"Also you shall purposely pull out for her some grain from the bundles and leave it that she may glean, and do not rebuke her." |
NLT © |
And pull out some heads of barley from the bundles and drop them on purpose for her. Let her pick them up, and don’t give her a hard time!" |
MSG © |
Better yet, pull some of the good stuff out and leave it for her to glean. Give her special treatment." |
BBE © |
And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her. |
NRSV © |
You must also pull out some handfuls for her from the bundles, and leave them for her to glean, and do not rebuke her." |
NKJV © |
"Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her." |
KJV | And let fall <07997> (8799) also [some] of the handfuls <06653> of purpose <07997> (8800) for her, and leave <05800> (8804) [them], that she may glean <03950> (8765) [them], and rebuke <01605> (8799) her not. |
NASB © |
"Also <1571> you shall purposely <7997> pull <7997> out for her some grain from the bundles <6653> and leave <5800> it that she may glean <3950> , and do not rebuke her."<1605> |
LXXM | kai <2532> CONJ bastazontev <941> V-PAPNP bastaxate <941> V-AAD-2P auth <846> D-DSF kai <2532> CONJ ge <1065> PRT paraballontev <3846> V-PAPNP parabaleite <3846> V-FAI-2P auth <846> D-DSF ek <1537> PREP twn <3588> T-GPM bebounismenwn {V-RMPGP} kai <2532> CONJ afete {V-AAD-2P} kai <2532> CONJ sullexei <4816> V-FAI-3S kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV epitimhsete <2008> V-FAI-2P auth <846> D-DSF |
NET [draft] ITL | Make sure <07997> <07997> you pull out <07997> <07997> ears of <04480> grain <06653> for her and drop <05800> them so she can gather <03950> them up <03950> . Don’t tell <01605> her not to!”<03808> |
HEBREW | hb <0> wregt <01605> alw <03808> hjqlw <03950> Mtbzew <05800> Mytbuh <06653> Nm <04480> hl <0> wlst <07997> ls <07997> Mgw (2:16) <01571> |
NETBible | Make sure you pull out 1 ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!” 2 |
NET Notes |
1 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis. Here שָׁלַל (shalal, “pull out”) is a homonym of the more common Hebrew verb meaning “to plunder.” An Arabic cognate is used of drawing a sword out of a scabbard (see BDB 1021 s.v.). 2 tn Heb “do not rebuke her” (so NASB, NRSV); CEV “don’t speak harshly to her”; NLT “don’t give her a hard time.” |