NETBible | So she gathered grain in the field until evening. When she threshed 1 what she had gathered, it came to about thirty pounds 2 of barley! |
NIV © |
So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah. |
NASB © |
So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley. |
NLT © |
So Ruth gathered barley there all day, and when she beat out the grain that evening, it came to about half a bushel. |
MSG © |
Ruth gleaned in the field until evening. When she threshed out what she had gathered, she ended up with nearly a full sack of barley! |
BBE © |
So she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain. |
NRSV © |
So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley. |
NKJV © |
So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley. |
KJV | So she gleaned <03950> (8762) in the field <07704> until even <06153>_, and beat out <02251> (8799) that she had gleaned <03950> (8765)_: and it was about an ephah <0374> of barley <08184>_. |
NASB © |
So she gleaned <3950> in the field <7704> until <5704> evening <6153> . Then she beat <2251> out what <834> she had gleaned <3950> , and it was about an ephah <374> of barley .<8184> |
LXXM | kai <2532> CONJ sunelexen <4816> V-AAI-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSM agrw <68> N-DSM ewv <2193> CONJ esperav <2073> N-GSF kai <2532> CONJ errabdisen {V-AAI-3S} a <3739> R-APN sunelexen <4816> V-AAI-3S kai <2532> CONJ egenhyh <1096> V-API-3S wv <3739> CONJ oifi {N-ASN} kriywn <2915> N-GPF |
NET [draft] ITL | So she gathered <03950> grain in the field <07704> until <05704> evening <06153> . When she threshed <02251> what <0834> she had gathered <03950> , it came <01961> to about thirty pounds <0374> of barley !<08184> |
HEBREW | Myrev <08184> hpyak <0374> yhyw <01961> hjql <03950> rsa <0834> ta <0853> jbxtw <02251> breh <06153> de <05704> hdvb <07704> jqltw (2:17) <03950> |
NETBible | So she gathered grain in the field until evening. When she threshed 1 what she had gathered, it came to about thirty pounds 2 of barley! |
NET Notes |
1 tn Heb “she beat out” (so NAB, NASB, NRSV, NLT). Ruth probably used a stick to separate the kernels of grain from the husks. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63. 2 tn Heb “there was an ephah.” An ephah was a dry measure, equivalent to one-tenth of a homer (see HALOT 43 s.v. אֵיפָה). An ephah was equivalent to a “bath,” a liquid measure. Jars labeled “bath” found at archaeological sites in Israel could contain approximately 5.8 gallons, or one-half to two-thirds of a bushel. Thus an ephah of barley would have weighed about 29 to 30 pounds (just over 13 kg). See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 179. 2 sn This was a huge amount of barley for one woman to gather in a single day. It testifies both to Ruth’s industry and to Boaz’s generosity. |