NETBible | Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you, 1 fine, 2 let him do so. 3 But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you. 4 Sleep here until morning.” 5 |
NIV © |
Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning." |
NASB © |
"Remain this night, and when morning comes, if he will redeem you, good; let him redeem you. But if he does not wish to redeem you, then I will redeem you, as the LORD lives. Lie down until morning." |
NLT © |
Stay here tonight, and in the morning I will talk to him. If he is willing to redeem you, then let him marry you. But if he is not willing, then as surely as the LORD lives, I will marry you! Now lie down here until morning." |
MSG © |
So stay the rest of the night. In the morning, if he wants to exercise his customary rights and responsibilities as the closest covenant redeemer, he'll have his chance; but if he isn't interested, as GOD lives, I'll do it. Now go back to sleep until morning." |
BBE © |
Take your rest here tonight; and in the morning, if he will do for you what it is right for a relation to do, very well, let him do so: but if he will not, then by the living Lord I myself will do so. |
NRSV © |
Remain this night, and in the morning, if he will act as next-of-kin for you, good; let him do it. If he is not willing to act as next-of-kin for you, then, as the LORD lives, I will act as next-of-kin for you. Lie down until the morning." |
NKJV © |
"Stay this night, and in the morning it shall be that if he will perform the duty of a close relative for you––good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, as the LORD lives! Lie down until morning." |
KJV | Tarry <03885> (8798) this night <03915>_, and it shall be in the morning <01242>_, [that] if he will perform unto thee the part of a kinsman <01350> (8799)_, well <02896>_; let him do the kinsman's part <01350> (8799)_: but if he will <02654> (8799) not do the part of a kinsman <01350> (8800) to thee, then will I do the part of a kinsman <01350> (8804) to thee, [as] the LORD <03068> liveth <02416>_: lie down <07901> (8798) until the morning <01242>_. |
NASB © |
"Remain <3885> this night <3915> , and when morning <1242> comes <1961> , if <518> he will redeem <1350> you, good <2896> ; let him redeem <1350> you. But if <518> he does not wish <2654> to redeem <1350> you, then I will redeem <1350> you, as the LORD <3068> lives <2416> . Lie <7901> down <7901> until <5704> morning ."<1242> |
LXXM | aulisyhti {V-APD-2S} thn <3588> T-ASF nukta <3571> N-ASF kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S to <3588> T-NSN prwi <4404> ADV ean <1437> CONJ agcisteush {V-AAS-3S} se <4771> P-ASF agayon <18> A-D agcisteuetw {V-PAD-3S} ean <1437> CONJ de <1161> PRT mh <3165> ADV boulhtai <1014> V-PAS-3S agcisteusai {V-AAN} se <4771> P-ASF agcisteusw {V-FAI-1S} se <4771> P-ASF egw <1473> P-NSM zh <2198> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM koimhyhti <2837> V-APD-2S ewv <2193> CONJ prwi <4404> ADV |
NET [draft] ITL | Remain <03885> here tonight <03915> . Then <01961> in the morning <01242> , if <0518> he agrees to marry <01350> you, fine <02896> , let him do so <01350> . But if <0518> he does not <03808> want <02654> to do so <01350> , I <0595> promise <01350> , as surely as the Lord <03068> lives <02416> , to marry <01350> you. Sleep <07901> here until <05704> morning .”<01242> |
HEBREW | rqbh <01242> de <05704> ybks <07901> hwhy <03068> yx <02416> ykna <0595> Kytlagw <01350> Klagl <01350> Upxy <02654> al <03808> Maw <0518> lagy <01350> bwj <02896> Klagy <01350> Ma <0518> rqbb <01242> hyhw <01961> hlylh <03915> ynyl (3:13) <03885> |
NETBible | Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you, 1 fine, 2 let him do so. 3 But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you. 4 Sleep here until morning.” 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “if he redeems you”; NIV “if he wants to redeem”; NRSV “if he will act as next-of-kin for you.” The verb גֹּאֵל (go’el) here refers generally to fulfilling his responsibilities as a guardian of the family interests. In this case it specifically entails marrying Ruth. 2 tn Or “good” (so NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV “well and good.” 3 tn Heb “let him redeem” (so NIV); NLT “then let him marry you.” 4 tn Heb “but if he does not want to redeem you, then I will redeem you, I, [as] the 5 sn Sleep here. Perhaps Boaz tells her to remain at the threshing floor because he is afraid she might be hurt wandering back home in the dark. See Song 5:7 and R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 218. |