Ruth 3:3

NETBible

So bathe yourself, rub on some perfumed oil, and get dressed up. Then go down to the threshing floor. But don’t let the man know you’re there until he finishes his meal.

NIV ©

Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing-floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.

NASB ©

"Wash yourself therefore, and anoint yourself and put on your best clothes, and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

NLT ©

Now do as I tell you––take a bath and put on perfume and dress in your nicest clothes. Then go to the threshing floor, but don’t let Boaz see you until he has finished his meal.

MSG ©

"Take a bath. Put on some perfume. Get all dressed up and go to the threshing floor. But don't let him know you're there until the party is well under way and he's had plenty of food and drink.

BBE ©

So take a bath, and, after rubbing your body with sweet oil, put on your best robe, and go down to the grain-floor; but do not let him see you till he has come to the end of his meal.

NRSV ©

Now wash and anoint yourself, and put on your best clothes and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

NKJV ©

"Therefore wash yourself and anoint yourself, put on your best garment and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.


KJV
Wash
<07364> (8804)
thyself therefore, and anoint
<05480> (8804)
thee, and put
<07760> (8804)
thy raiment
<08071>
upon thee, and get thee down
<03381> (8804)
to the floor
<01637>_:
[but] make not thyself known
<03045> (8735)
unto the man
<0376>_,
until he shall have done
<03615> (8763)
eating
<0398> (8800)
and drinking
<08354> (8800)_.
NASB ©

"Wash
<7364>
yourself therefore, and anoint
<5480>
yourself and put
<7760>
on your
best
clothes
<8071>
, and go
<3381>
down
<3381>
to the threshing
<1637>
floor
<1637>
;
but
do not make
<3045>
yourself known
<3045>
to the man
<376>
until
<5704>
he has finished
<3615>
eating
<398>
and drinking
<8354>
.
LXXM
su
<4771> 
P-NSF
de
<1161> 
PRT
loush
<3068> 
V-FMI-2S
kai
<2532> 
CONJ
aleiqh
<218> 
V-FMI-2S
kai
<2532> 
CONJ
periyhseiv
<4060> 
V-FAI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
imatismon
<2441> 
N-ASM
sou
<4771> 
P-GSF
epi
<1909> 
PREP
seauth
<4572> 
D-DSF
kai
<2532> 
CONJ
anabhsh
<305> 
V-FMI-2S
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
alw
<257> 
N-ASM
mh
<3165> 
ADV
gnwrisyhv
<1107> 
V-APS-2S
tw
<3588> 
T-DSM
andri
<435> 
N-DSM
ewv
<2193> 
CONJ
ou
<3739> 
R-GSM
suntelesai
<4931> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
piein
<4095> 
V-AAN
kai
<2532> 
CONJ
fagein
<2068> 
V-AAN
NET [draft] ITL
So bathe
<07364>
yourself, rub on some perfumed oil
<05480>
, and get
<07760>
dressed up
<08071>
. Then go down
<03381>
to the threshing floor
<01637>
. But don’t
<0408>
let the man
<0376>
know
<03045>
you’re there until
<05704>
he finishes
<03615>
his meal
<08354>

<0398>
.
HEBREW
twtslw
<08354>
lkal
<0398>
wtlk
<03615>
de
<05704>
syal
<0376>
yedwt
<03045>
la
<0408>
Nrgh
<01637>
*tdryw {ytdryw}
<03381>
Kyle
<05921>
*Kytlmv {Ktlmv}
<08071>
tmvw
<07760>
tkow
<05480>
tuxrw (3:3)
<07364>

NETBible

So bathe yourself, rub on some perfumed oil, and get dressed up. Then go down to the threshing floor. But don’t let the man know you’re there until he finishes his meal.

NET Notes

tn The perfect with prefixed vav (ו) consecutive here introduces a series of instructions. See GKC 335 §112.aa for other examples of this construction.

tn For the meaning of the verb סוּךְ (sukh), see HALOT 745-46 s.v. II סוך, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 150. Cf. NAB, NRSV “anoint yourself”; NIV “perfume yourself”; NLT “put on perfume.”

tc The consonantal text (Kethib) has the singular שִׂמְלֹתֵךְ (simlotekh, “your outer garment”), while the marginal reading (Qere) has the plural שִׂמְלֹתַיִךְ (simlotayikh) which might function as a plural of number (“your outer garments”) or a plural of composition (“your outer garment [composed of several parts]).”

tn Heb “and put your outer garment on yourself”; NAB “put on your best attire.” The noun שִׂמְלָה (simlah) may refer to clothes in general (see R. L. Hubbard, Jr., Ruth [NICOT], 197, n. 7) or a long outer garment (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 150-51). Mourners often wore mourning clothes and refrained from washing or using cosmetics (Gen 38:14, 19; 2 Sam 12:20; 14:2), so Ruth’s attire and appearance would signal that her period of mourning was over and she was now available for remarriage (see Bush, 152).

tc The consonantal text (Kethib) has וְיָרַדְתִּי (vÿyaradtiy, “then I will go down”; Qal perfect 1st person common singular), while the marginal reading (Qere) is וְיָרַדְתְּ (vÿyaradt, “then you go down”; Qal perfect 2nd person feminine singular) which makes more much sense in context. It is possible that the Kethib preserves an archaic spelling of the 2nd person feminine singular form (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 144-45).

tn Heb “until he finishes eating and drinking”; NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV “until he has finished.”