NETBible | The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian 1 today! May he 2 become famous in Israel! 3 |
NIV © |
The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel! |
NASB © |
Then the women said to Naomi, "Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel. |
NLT © |
And the women of the town said to Naomi, "Praise the LORD who has given you a family redeemer today! May he be famous in Israel. |
MSG © |
The town women said to Naomi, "Blessed be GOD! He didn't leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel! |
BBE © |
And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel. |
NRSV © |
Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin; and may his name be renowned in Israel! |
NKJV © |
Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel! |
KJV | And the women <0802> said <0559> (8799) unto Naomi <05281>_, Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>_, which hath not left <07673> (8689) thee this day <03117> without a kinsman <01350> (8802)_, that his name <08034> may be famous <07121> (8735) in Israel <03478>_. {left...: Heb. caused to cease unto thee} {kinsman: or, redeemer} |
NASB © |
Then the women <802> said <559> to Naomi <5281> , "Blessed <1288> is the LORD <3068> who <834> has not left <7673> you without <7673> a redeemer <1350> today <3117> , and may his name <8034> become <7121> famous <7121> in Israel .<3478> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} ai <3588> T-NPF gunaikev <1135> N-NPF prov <4314> PREP nwemin {N-PRI} euloghtov <2128> A-NSM kuriov <2962> N-NSM ov <3739> R-NSM ou <3364> ADV kateluse <2647> V-AAI-3S soi <4771> P-DSF shmeron <4594> ADV ton <3588> T-ASM agcistea {N-ASM} kai <2532> CONJ kalesai <2564> V-AAO-3S to <3588> T-NSN onoma <3686> N-NSN sou <4771> P-GSF en <1722> PREP israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | The village women <0802> said <0559> to <0413> Naomi <05281> , “May the Lord <03068> be praised <01288> because <0834> he has not <03808> left <07673> you without a guardian <01350> today <03117> ! May he become famous <07121> in Israel !<03478> |
HEBREW | larvyb <03478> wms <08034> arqyw <07121> Mwyh <03117> lag <01350> Kl <0> tybsh <07673> al <03808> rsa <0834> hwhy <03068> Kwrb <01288> ymen <05281> la <0413> Mysnh <0802> hnrmatw (4:14) <0559> |
NETBible | The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian 1 today! May he 2 become famous in Israel! 3 |
NET Notes |
1 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here. 2 tn The “guardian” is the subject of the verb, as the next verse makes clear. 3 tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.” |