NETBible | but Hannah did not go up with them. 1 Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.” |
NIV © |
Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always." |
NASB © |
But Hannah did not go up, for she said to her husband, " I will not go up until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the LORD and stay there forever." |
NLT © |
But Hannah did not go. She told her husband, "Wait until the baby is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently." |
MSG © |
Hannah didn't go. She told her husband, "After the child is weaned, I'll bring him myself and present him before GOD--and that's where he'll stay, for good." |
BBE © |
But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go till the child has been taken from the breast, and then I will take him with me and put him before the Lord, where he may be for ever. |
NRSV © |
But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and remain there forever; I will offer him as a nazirite for all time." |
NKJV © |
But Hannah did not go up, for she said to her husband, " Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the LORD and remain there forever." |
KJV | But Hannah <02584> went not up <05927> (8804)_; for she said <0559> (8804) unto her husband <0376>_, [I will not go up] until the child <05288> be weaned <01580> (8735)_, and [then] I will bring <0935> (8689) him, that he may appear <07200> (8738) before <06440> the LORD <03068>_, and there abide <03427> (8804) for <05704> ever <05769>_. |
NASB © |
But Hannah <2584> did not go <5927> up, for she said <559> to her husband <376> , " I will not go up until <5704> the child <5288> is weaned <1580> ; then I will bring <935> him, that he may appear <7200> before <6440> the LORD <3068> and stay <3427> there <8033> forever <5769>."<5704> |
LXXM | kai <2532> CONJ anna <451> N-NSF ouk <3364> ADV anebh <305> V-AAI-3S met <3326> PREP autou <846> D-GSM oti <3754> CONJ eipen {V-AAI-3S} tw <3588> T-DSM andri <435> N-DSM authv <846> D-GSF ewv <2193> PREP tou <3588> T-GSN anabhnai <305> V-AAN to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN ean <1437> CONJ apogalaktisw {V-AAS-1S} auto <846> D-ASN kai <2532> CONJ ofyhsetai <3708> V-FPI-3S tw <3588> T-DSN proswpw <4383> N-DSN kuriou <2962> N-GSM kai <2532> CONJ kayhsetai <2524> V-FMI-3S ekei <1563> ADV ewv <2193> PREP aiwnov <165> N-GSM |
NET [draft] ITL | but Hannah <02584> did not <03808> go up <05927> with them. Instead <03588> she told <0559> her husband <0376> , “Once <05704> the boy <05288> is weaned <01580> , I will bring <0935> him and appear <07200> before <06440> the Lord <03068> , and he will remain <03427> there <08033> from then on <05769> <05704> |
HEBREW | Mlwe <05769> de <05704> Ms <08033> bsyw <03427> hwhy <03068> ynp <06440> ta <0853> harnw <07200> wytabhw <0935> renh <05288> lmgy <01580> de <05704> hsyal <0376> hrma <0559> yk <03588> htle <05927> al <03808> hnxw (1:22) <02584> |
NETBible | but Hannah did not go up with them. 1 Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.” |
NET Notes |
1 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |