1 Samuel 10:5

NETBible

Afterward you will go to Gibeah of God, where there are Philistine officials. When you enter the town, you will meet a company of prophets coming down from the high place. They will have harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.

NIV ©

"After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.

NASB ©

"Afterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying.

NLT ©

"When you arrive at Gibeah of God, where the garrison of the Philistines is located, you will meet a band of prophets coming down from the altar on the hill. They will be playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre, and they will be prophesying.

MSG ©

"Next, you'll come to Gibeah of God, where there's a Philistine garrison. As you approach the town, you'll run into a bunch of prophets coming down from the shrine, playing harps and tambourines, flutes and drums. And they'll be prophesying.

BBE ©

After that you will come to Gibeah, the hill of God, where an armed force of the Philistines is stationed: and when you come to the town, you will see a band of prophets coming down from the high place with instruments of music before them; and they will be acting like prophets:

NRSV ©

After that you shall come to Gibeath-elohim, at the place where the Philistine garrison is; there, as you come to the town, you will meet a band of prophets coming down from the shrine with harp, tambourine, flute, and lyre playing in front of them; they will be in a prophetic frenzy.

NKJV ©

"After that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is . And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.


KJV
After
<0310>
that thou shalt come
<0935> (8799)
to the hill
<01389>
of God
<0430>_,
where [is] the garrison
<05333>
of the Philistines
<06430>_:
and it shall come to pass, when thou art come thither
<0935> (8800)
to the city
<05892>_,
that thou shalt meet
<06293> (8804)
a company
<02256>
of prophets
<05030>
coming down
<03381> (8802)
from the high place
<01116>
with a psaltery
<05035>_,
and a tabret
<08596>_,
and a pipe
<02485>_,
and a harp
<03658>_,
before
<06440>
them; and they shall prophesy
<05012> (8693)_:
NASB ©

"Afterward
<310>
<3651> you will come
<935>
to the hill
<1389>
of God
<430>
where
<834>
<8033> the Philistine
<6430>
garrison
<5333>
is; and it shall be as soon as you have come
<935>
there
<8033>
to the city
<5892>
, that you will meet
<6293>
a group
<2256>
of prophets
<5030>
coming
<3381>
down
<3381>
from the high
<1116>
place
<1116>
with harp
<5035>
, tambourine
<8596>
, flute
<2485>
, and a lyre
<3658>
before
<6440>
them, and they will be prophesying
<5012>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
tauta
<3778> 
D-APN
eiseleush
<1525> 
V-FMI-2S
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
bounon
<1015> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
ou
<3739> 
R-GSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
ekei
<1563> 
ADV
to
<3588> 
T-ASN
anasthma {N-ASN} twn
<3588> 
T-GPM
allofulwn
<246> 
N-GPM
ekei
<1563> 
ADV
nasib {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
allofulov
<246> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
wv
<3739> 
CONJ
an
<302> 
PRT
eiselyhte
<1525> 
V-AAS-2P
ekei
<1563> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
polin
<4172> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
apanthseiv
<528> 
V-FAI-2S
corw
<5525> 
N-DSM
profhtwn
<4396> 
N-GPM
katabainontwn
<2597> 
V-PAPGP
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
bama {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
emprosyen
<1715> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
nabla {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
tumpanon {N-ASN} kai
<2532> 
CONJ
aulov
<836> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
kinura {N-NSF} kai
<2532> 
CONJ
autoi
<846> 
D-NPM
profhteuontev
<4395> 
V-PAPNP
NET [draft] ITL
Afterward
<03651>

<0310>
you will go
<0935>
to Gibeah
<01389>
of God
<0430>
, where
<0834>
there
<08033>
are Philistine
<06430>
officials
<05333>
. When
<01961>
you enter
<0935>
the town
<05892>
, you will meet
<06293>
a company
<02256>
of prophets
<05030>
coming down
<03381>
from the high place
<01116>
. They will have harps
<05035>
, tambourines
<08596>
, flutes
<02485>
, and lyres
<03658>
, and they
<01992>
will be prophesying
<05012>
.
HEBREW
Myabntm
<05012>
hmhw
<01992>
rwnkw
<03658>
lylxw
<02485>
Ptw
<08596>
lbn
<05035>
Mhynplw
<06440>
hmbhm
<01116>
Mydry
<03381>
Myaybn
<05030>
lbx
<02256>
tegpw
<06293>
ryeh
<05892>
Ms
<08033>
Kabk
<0935>
yhyw
<01961>
Mytslp
<06430>
ybun
<05333>
Ms
<08033>
rsa
<0834>
Myhlah
<0430>
tebg
<01389>
awbt
<0935>
Nk
<03651>
rxa (10:5)
<0310>

NETBible

Afterward you will go to Gibeah of God, where there are Philistine officials. When you enter the town, you will meet a company of prophets coming down from the high place. They will have harps, tambourines, flutes, and lyres, and they will be prophesying.

NET Notes

tn Or “sentries.” Some translate “outpost” (NIV) or “garrison” (NAB, NRSV, NLT) here (see 1 Sam 13:3). The noun is plural in the Hebrew text, but the LXX and other ancient witnesses read a singular noun here.