1 Samuel 11:7

NETBible

He took a pair of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord fell on the people, and they went out as one army.

NIV ©

He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man.

NASB ©

He took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen." Then the dread of the LORD fell on the people, and they came out as one man.

NLT ©

He took two oxen and cut them into pieces and sent the messengers to carry them throughout Israel with this message: "This is what will happen to the oxen of anyone who refuses to follow Saul and Samuel into battle!" And the LORD made the people afraid of Saul’s anger, and all of them came out together as one.

MSG ©

He grabbed the yoke of oxen and butchered them on the spot. He sent the messengers throughout Israel distributing the bloody pieces with this message: "Anyone who refuses to join up with Saul and Samuel, let this be the fate of his oxen!" The terror of GOD seized the people, and they came out, one and all, not a laggard among them.

BBE ©

And he took two oxen and, cutting them up, sent them through all the land of Israel by the hand of runners, saying, If any man does not come out after Saul and Samuel, this will be done to his oxen. And the fear of the Lord came on the people and they came out like one man.

NRSV ©

He took a yoke of oxen, and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by messengers, saying, "Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!" Then the dread of the LORD fell upon the people, and they came out as one.

NKJV ©

So he took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout all the territory of Israel by the hands of messengers, saying, "Whoever does not go out with Saul and Samuel to battle, so it shall be done to his oxen." And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.


KJV
And he took
<03947> (8799)
a yoke
<06776>
of oxen
<01241>_,
and hewed them in pieces
<05408> (8762)_,
and sent
<07971> (8762)
[them] throughout all the coasts
<01366>
of Israel
<03478>
by the hands
<03027>
of messengers
<04397>_,
saying
<0559> (8800)_,
Whosoever cometh not forth
<03318> (8802)
after
<0310>
Saul
<07586>
and after
<0310>
Samuel
<08050>_,
so shall it be done
<06213> (8735)
unto his oxen
<01241>_.
And the fear
<06343>
of the LORD
<03068>
fell
<05307> (8799)
on the people
<05971>_,
and they came out
<03318> (8799)
with one
<0259>
consent
<0376>_.
{with...: Heb. as one man}
NASB ©

He took
<3947>
a yoke
<6776>
of oxen
<1241>
and cut
<5408>
them in pieces
<5408>
, and sent
<7971>

them
throughout
<3605>
the territory
<1366>
of Israel
<3478>
by the hand
<3027>
of messengers
<4397>
, saying
<559>
, "Whoever
<834>
does not come
<3318>
out after
<310>
Saul
<7586>
and after
<310>
Samuel
<8050>
, so
<3541>
shall it be done
<6213>
to his oxen
<1241>
." Then the dread
<6343>
of the LORD
<3068>
fell
<5307>
on the people
<5971>
, and they came
<3318>
out as one
<259>
man
<376>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
duo
<1417> 
N-NUI
boav
<1016> 
N-APM
kai
<2532> 
CONJ
emelisen {V-AAI-3S} autav
<846> 
D-APF
kai
<2532> 
CONJ
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
pan
<3956> 
A-ASN
orion
<3725> 
N-ASN
israhl
<2474> 
N-PRI
en
<1722> 
PREP
ceiri
<5495> 
N-DSF
aggelwn
<32> 
N-GPM
legwn
<3004> 
V-PAPNS
ov
<3739> 
R-NSM
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
ekporeuomenov
<1607> 
V-PMPNS
opisw
<3694> 
PREP
saoul
<4549> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
opisw
<3694> 
PREP
samouhl
<4545> 
N-PRI
kata
<2596> 
PREP
tade
<3592> 
D-APN
poihsousin
<4160> 
V-FAI-3P
toiv
<3588> 
T-DPM
bousin
<1016> 
N-DPM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ephlyen {V-AAI-3S} ekstasiv
<1611> 
N-NSF
kuriou
<2962> 
N-GSM
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
ebohsan
<994> 
V-AAI-3P
wv
<3739> 
CONJ
anhr
<435> 
N-NSM
eiv
<1519> 
A-NSM
NET [draft] ITL
He took
<03947>
a pair
<06776>
of oxen
<01241>
and cut
<05408>
them up
<05408>
. Then he sent
<07971>
the pieces throughout
<03605>
the territory
<01366>
of Israel
<03478>
by the hand
<03027>
of messengers
<04397>
, who said
<0559>
, “Whoever
<0834>
does not
<0369>
go out
<03318>
after
<0310>
Saul
<07586>
and after
<0310>
Samuel
<08050>
should expect this
<03541>
to be done
<06213>
to his oxen
<01241>
!” Then the terror
<06343>
of the Lord
<03068>
fell
<05307>
on
<05921>
the people
<05971>
, and they went out
<03318>
as one
<0259>
army
<0376>
.
HEBREW
dxa
<0259>
syak
<0376>
wauyw
<03318>
Meh
<05971>
le
<05921>
hwhy
<03068>
dxp
<06343>
lpyw
<05307>
wrqbl
<01241>
hvey
<06213>
hk
<03541>
lawms
<08050>
rxaw
<0310>
lwas
<07586>
yrxa
<0310>
auy
<03318>
wnnya
<0369>
rsa
<0834>
rmal
<0559>
Mykalmh
<04397>
dyb
<03027>
larvy
<03478>
lwbg
<01366>
lkb
<03605>
xlsyw
<07971>
whxtnyw
<05408>
rqb
<01241>
dmu
<06776>
xqyw (11:7)
<03947>

NETBible

He took a pair of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord fell on the people, and they went out as one army.

NET Notes

tn Heb “yoke.”

tn Heb “like one man.”