1 Samuel 11:9

NETBible

They said to the messengers who had come, “Here’s what you should say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.’” When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.

NIV ©

They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, ‘By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered.’" When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.

NASB ©

They said to the messengers who had come, "Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.’" So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad.

NLT ©

So Saul sent the messengers back to Jabesh–gilead to say, "We will rescue you by noontime tomorrow!" What joy there was throughout the city when that message arrived!

MSG ©

Saul instructed the messengers, "Tell this to the folk in Jabesh Gilead: 'Help is on the way. Expect it by noon tomorrow.'" The messengers set straight off and delivered their message. Elated, the people of Jabesh Gilead

BBE ©

Then he said to the representatives who had come, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is high, you will be made safe. And the representatives came and gave the news to the men of Jabesh; and they were glad.

NRSV ©

They said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the inhabitants of Jabesh-gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.’" When the messengers came and told the inhabitants of Jabesh, they rejoiced.

NKJV ©

And they said to the messengers who came, "Thus you shall say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help.’" Then the messengers came and reported it to the men of Jabesh, and they were glad.


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto the messengers
<04397>
that came
<0935> (8802)_,
Thus shall ye say
<0559> (8799)
unto the men
<0376>
of Jabeshgilead
<03003> <01568>_,
To morrow
<04279>_,
by [that time] the sun
<08121>
be hot
<02527>_,
ye shall have help
<08668>_.
And the messengers
<04397>
came
<0935> (8799)
and shewed
<05046> (8686)
[it] to the men
<0582>
of Jabesh
<03003>_;
and they were glad
<08055> (8799)_.
{help: or, deliverance}
NASB ©

They said
<559>
to the messengers
<4397>
who had come
<935>
, "Thus
<3541>
you shall say
<559>
to the men
<376>
of Jabesh-gilead
<3003>
<1568>, 'Tomorrow
<4279>
, by the time the sun
<8121>
is hot
<2552>
, you will have
<1961>
deliverance
<8668>
.'" So the messengers
<4397>
went
<935>
and told
<5046>
the men
<376>
of Jabesh
<3003>
; and they were glad
<8055>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} toiv
<3588> 
T-DPM
aggeloiv
<32> 
N-DPM
toiv
<3588> 
T-DPM
ercomenoiv
<2064> 
V-PMPDP
tade
<3592> 
I-APN
ereite {V-FAI-2P} toiv
<3588> 
T-DPM
andrasin
<435> 
N-DPM
iabiv {N-PRI} aurion
<839> 
ADV
umin
<4771> 
P-DP
h
<3588> 
T-NSF
swthria
<4991> 
N-NSF
diayermanantov {V-AAPGS} tou
<3588> 
T-GSM
hliou
<2246> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
hlyon
<2064> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
aggeloi
<32> 
N-NPM
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
polin
<4172> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
apaggellousin {V-PAI-3P} toiv
<3588> 
T-DPM
andrasin
<435> 
N-DPM
iabiv {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eufranyhsan
<2165> 
V-API-3P
NET [draft] ITL
They said
<0559>
to the messengers
<04397>
who had come
<0935>
, “Here’s what
<03541>
you should say
<0559>
to the men
<0376>
of Jabesh
<03003>
Gilead
<01568>
: ‘Tomorrow
<04279>
deliverance
<08668>
will come
<0935>
to you when the sun
<08121>
is fully up
<02527>
.’” When the messengers
<04397>
went and told
<05046>
the men
<0376>
of Jabesh
<03003>
Gilead, they were happy
<08055>
.
HEBREW
wxmvyw
<08055>
syby
<03003>
ysnal
<0376>
wdygyw
<05046>
Mykalmh
<04397>
wabyw
<0935>
smsh
<08121>
*Mxk {Mxb}
<02527>
hewst
<08668>
Mkl
<0>
hyht
<01961>
rxm
<04279>
delg
<01568>
syby
<03003>
syal
<0376>
Nwrmat
<0559>
hk
<03541>
Myabh
<0935>
Mykalml
<04397>
wrmayw (11:9)
<0559>