1 Samuel 12:3

NETBible

Here I am. Bring a charge against me before the Lord and before his chosen king. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I wronged? Whom have I oppressed? From whose hand have I taken a bribe so that I would overlook something? Tell me, and I will return it to you!”

NIV ©

Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right."

NASB ©

"Here I am; bear witness against me before the LORD and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."

NLT ©

Now tell me as I stand before the LORD and before his anointed one––whose ox or donkey have I stolen? Have I ever cheated any of you? Have I ever oppressed you? Have I ever taken a bribe? Tell me and I will make right whatever I have done wrong."

MSG ©

Look at me! Do you have any complaints to bring before GOD and his anointed? Have I ever stolen so much as an ox or a donkey? Have I ever taken advantage of you or exploited you? Have I ever taken a bribe or played fast and loose with the law? Bring your complaint and I'll make it right."

BBE ©

Here I am: give witness against me before the Lord and before the man on whom he has put the holy oil: whose ox or ass have I taken? to whom have I been untrue? who has been crushed down by me? from whose hand have I taken a price for the blinding of my eyes? I will give it all back to you.

NRSV ©

Here I am; testify against me before the LORD and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you."

NKJV ©

"Here I am. Witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you."


KJV
Behold, here I [am]: witness
<06030> (8798)
against me before the LORD
<03068>_,
and before his anointed
<04899>_:
whose ox
<07794>
have I taken
<03947> (8804)_?
or whose ass
<02543>
have I taken
<03947> (8804)_?
or whom have I defrauded
<06231> (8804)_?
whom have I oppressed
<07533> (8804)_?
or of whose hand
<03027>
have I received [any] bribe
<03724>
to blind
<05956> (8686)
mine eyes
<05869>
therewith? and I will restore
<07725> (8686)
it you. {bribe: Heb. ransom} {to blind...: or, that I should hide mine eyes at him}
NASB ©

"Here
<2009>
I am; bear
<6030>
witness
<6030>
against me before
<5048>
the LORD
<3068>
and His anointed
<4899>
. Whose
<4310>
ox
<7794>
have I taken
<3947>
, or whose
<4310>
donkey
<2543>
have I taken
<3947>
, or whom
<4310>
have I defrauded
<6231>
? Whom
<4310>
have I oppressed
<7533>
, or from whose
<4310>
hand
<3027>
have I taken
<3947>
a bribe
<3724>
to blind
<5956>
my eyes
<5869>
with it? I will restore
<7725>

it
to you."
LXXM
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
apokriyhte {V-APS-2P} kat
<2596> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
enwpion
<1799> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
enwpion
<1799> 
PREP
cristou
<5547> 
A-GSM
autou
<846> 
D-GSM
moscon
<3448> 
N-ASM
tinov
<5100> 
I-GSM
eilhfa
<2983> 
V-RAI-1S
h
<2228> 
CONJ
onon
<3688> 
N-ASF
tinov
<5100> 
I-GSM
eilhfa
<2983> 
V-RAI-1S
h
<2228> 
CONJ
tina
<5100> 
I-ASM
katedunasteusa
<2616> 
V-AAI-1S
umwn
<4771> 
P-GP
h
<2228> 
CONJ
tina
<5100> 
I-ASM
exepiesa {V-AAI-1S} h
<2228> 
CONJ
ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
tinov
<5100> 
I-GSN
eilhfa
<2983> 
V-RAI-1S
exilasma {N-ASN} kai
<2532> 
CONJ
upodhma
<5266> 
N-ASN
apokriyhte {V-APS-2P} kat
<2596> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
apodwsw
<591> 
V-FAI-1S
umin
<4771> 
P-DP
NET [draft] ITL
Here
<02005>
I am. Bring a charge
<06030>
against me before
<05048>
the Lord
<03068>
and before
<05048>
his chosen king
<04899>
. Whose
<04310>
ox
<07794>
have I taken
<03947>
? Whose
<04310>
donkey
<02543>
have I taken
<03947>
? Whom
<04310>
have I wronged
<06231>
? Whom
<04310>
have I oppressed
<07533>
? From whose
<04310>
hand
<03027>
have I taken
<03947>
a bribe
<03724>
so that I would overlook something? Tell me, and I will return
<07725>
it to you!”
HEBREW
Mkl
<0>
bysaw
<07725>
wb
<0>
ynye
<05869>
Myleaw
<05956>
rpk
<03724>
ytxql
<03947>
ym
<04310>
dymw
<03027>
ytwur
<07533>
ym
<04310>
ta
<0853>
ytqse
<06231>
ym
<04310>
taw
<0853>
ytxql
<03947>
ym
<04310>
rwmxw
<02543>
ytxql
<03947>
ym
<04310>
rws
<07794>
ta
<0853>
wxysm
<04899>
dgnw
<05048>
hwhy
<03068>
dgn
<05048>
yb
<0>
wne
<06030>
ynnh (12:3)
<02005>

NETBible

Here I am. Bring a charge against me before the Lord and before his chosen king. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I wronged? Whom have I oppressed? From whose hand have I taken a bribe so that I would overlook something? Tell me, and I will return it to you!”

NET Notes

tn Heb “anointed [one].”

tn The words “tell me” are supplied in the translation for stylistic reasons.