NETBible | Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day. |
NIV © |
Now you have a king as your leader. As for me, I am old and grey, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day. |
NASB © |
"Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day. |
NLT © |
I have selected him ahead of my own sons, and I stand here, an old, gray–haired man. I have served as your leader since I was a boy. |
MSG © |
See for yourself: Your king among you, leading you! But now look at me: I'm old and gray, and my sons are still here. I've led you faithfully from my youth until this very day. |
BBE © |
And now, see, the king is before you: and I am old and grey-headed, and my sons are with you: I have been living before your eyes from my early days till now. |
NRSV © |
See, it is the king who leads you now; I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day. |
NKJV © |
"And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day. |
KJV | And now, behold, the king <04428> walketh <01980> (8693) before <06440> you: and I am old <02204> (8804) and grayheaded <07867> (8804)_; and, behold, my sons <01121> [are] with you: and I have walked <01980> (8694) before <06440> you from my childhood <05271> unto this day <03117>_. |
NASB © |
"Now <6258> , here <2009> is the king <4428> walking <1980> before <6440> you, but I am <2204> old <2204> and gray <7867> , and behold <2009> my sons <1121> are with you. And I have walked <1980> before <6440> you from my youth <5271> even <5704> to this <2088> day .<3117> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV idou <2400> INJ o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM diaporeuetai <1279> V-PMI-3S enwpion <1799> PREP umwn <4771> P-GP kagw {CONJ} geghraka <1095> V-RAI-1S kai <2532> CONJ kayhsomai <2524> V-FMI-1S kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM mou <1473> P-GS idou <2400> INJ en <1722> PREP umin <4771> P-DP kagw {CONJ} idou <2400> INJ dielhluya <1330> V-RAI-1S enwpion <1799> PREP umwn <4771> P-GP ek <1537> PREP neothtov <3503> N-GSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ ewv <2193> PREP thv <3588> T-GSF hmerav <2250> N-GSF tauthv <3778> D-GSF |
NET [draft] ITL | Now <06258> look <02009> ! This king <04428> walks <01980> before <06440> you. As for me, I <0589> am old <02204> and gray <07867> , though my sons <01121> are here <02009> with <0854> you. I <0589> have walked <01980> before <06440> you from the time of my youth <05271> till <05704> the present <02088> day .<03117> |
HEBREW | hzh <02088> Mwyh <03117> de <05704> yrenm <05271> Mkynpl <06440> ytklhth <01980> ynaw <0589> Mkta <0854> Mnh <02009> ynbw <01121> ytbvw <07867> ytnqz <02204> ynaw <0589> Mkynpl <06440> Klhtm <01980> Klmh <04428> hnh <02009> htew (12:2) <06258> |