NETBible | While 1 Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!” |
NIV © |
While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, "Withdraw your hand." |
NASB © |
While Saul talked to the priest, the commotion in the camp of the Philistines continued and increased; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand." |
NLT © |
But while Saul was talking to the priest, the shouting and confusion in the Philistine camp grew louder and louder. So Saul said to Ahijah, "Never mind; let’s get going!" |
MSG © |
While Saul was in conversation with the priest, the upheaval in the Philistine camp became greater and louder. Then Saul interrupted Ahijah: "Put the Ephod away." |
BBE © |
Now while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand. |
NRSV © |
While Saul was talking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines increased more and more; and Saul said to the priest, "Withdraw your hand." |
NKJV © |
Now it happened, while Saul talked to the priest, that the noise which was in the camp of the Philistines continued to increase; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand." |
KJV | And it came to pass, while Saul <07586> talked <01696> (8765) unto the priest <03548>_, that the noise <01995> that [was] in the host <04264> of the Philistines <06430> went <03212> (8799) on <01980> (8800) and increased <07227>_: and Saul <07586> said <0559> (8799) unto the priest <03548>_, Withdraw <0622> (8798) thine hand <03027>_. {noise: or, tumult} |
NASB © |
While <5704> Saul <7586> talked <1696> to the priest <3548> , the commotion <1995> in the camp <4264> of the Philistines <6430> continued <1980> and increased <7227> ; so Saul <7586> said <559> to the priest <3548> , "Withdraw <622> your hand ."<3027> |
LXXM | kai <2532> CONJ egenhyh <1096> V-API-3S wv <3739> CONJ elalei <2980> V-IAI-3S saoul <4549> N-PRI prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM ierea <2409> N-ASM kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM hcov <2279> N-NSM en <1722> PREP th <3588> T-DSF parembolh {N-DSF} twn <3588> T-GPM allofulwn <246> N-GPM eporeueto <4198> V-IMI-3S poreuomenov <4198> V-PMPNS kai <2532> CONJ eplhyunen <4129> V-IAI-3S kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} saoul <4549> N-PRI prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM ierea <2409> N-ASM sunagage <4863> V-AAD-2S tav <3588> T-APF ceirav <5495> N-APF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | While <05704> Saul <07586> spoke to <0413> the priest <03548> , the panic <01995> in the Philistines <06430> ’ camp <04264> was becoming <01980> greater and greater <07227> . So Saul <07586> said <0559> to <0413> the priest <03548> , “Withdraw <0622> your hand !”<03027> |
HEBREW | Kdy <03027> Poa <0622> Nhkh <03548> la <0413> lwas <07586> rmayw P <0559> brw <07227> Kwlh <01980> Klyw <01980> Mytslp <06430> hnxmb <04264> rsa <0834> Nwmhhw <01995> Nhkh <03548> la <0413> lwas <07586> rbd <01696> de <05704> yhyw (14:19) <01961> |
NETBible | While 1 Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!” |
NET Notes |
1 tn Or perhaps “until.” |