1 Samuel 14:32

NETBible

So the army rushed greedily on the plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.

NIV ©

They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.

NASB ©

The people rushed greedily upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slew them on the ground; and the people ate them with the blood.

NLT ©

That evening they flew upon the battle plunder and butchered the sheep, cattle, and calves, but they ate them without draining the blood.

MSG ©

Then they started plundering. They grabbed anything in sight--sheep, cattle, calves--and butchered it where they found it. Then they glutted themselves--meat, blood, the works.

BBE ©

And rushing at the goods taken in the fight, the people took oxen and sheep and young oxen, and put them to death there on the earth, and had a meal, taking the flesh with the blood in it.

NRSV ©

so the troops flew upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slaughtered them on the ground; and the troops ate them with the blood.

NKJV ©

And the people rushed on the spoil, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood.


KJV
And the people
<05971>
flew
<05860> (8799) <06213> (8799)
upon the spoil
<07998>_,
and took
<03947> (8799)
sheep
<06629>_,
and oxen
<01241>_,
and calves
<01121>_,
and slew
<07819> (8799)
[them] on the ground
<0776>_:
and the people
<05971>
did eat
<0398> (8799)
[them] with the blood
<01818>_.
NASB ©

The people
<5971>
rushed
<5860>
greedily
<6213>
upon the spoil
<7998>
, and took
<3947>
sheep
<6629>
and oxen
<1241>
and calves
<1121>
<1241>, and slew
<7819>

them
on the ground
<776>
; and the people
<5971>
ate
<398>

them
with the blood
<1818>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ekliyh
<2827> 
V-API-3S
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
skula
<4661> 
N-APN
kai
<2532> 
CONJ
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
poimnia
<4168> 
N-APN
kai
<2532> 
CONJ
boukolia {N-APN} kai
<2532> 
CONJ
tekna
<5043> 
N-APN
bown
<1016> 
N-GPM
kai
<2532> 
CONJ
esfaxen
<4969> 
V-AAI-3S
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
hsyien
<2068> 
V-IAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
sun
<4862> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
aimati
<129> 
N-DSN
NET [draft] ITL
So the army
<05971>
rushed greedily
<06213>
on
<0413>
the plunder
<07998>
, confiscating
<03947>
sheep
<06629>
, cattle
<01241>
, and calves
<01241>

<01121>
. They slaughtered
<07819>
them right on
<05921>
the ground
<0776>
, and the army
<05971>
ate
<0398>
them blood
<01818>
and all.
HEBREW
Mdh
<01818>
le
<05921>
Meh
<05971>
lkayw
<0398>
hura
<0776>
wjxsyw
<07819>
rqb
<01241>
ynbw
<01121>
rqbw
<01241>
Nau
<06629>
wxqyw
<03947>
*llsh {lls}
<07998>
la
<0413>
Meh
<05971>
*jeyw {veyw} (14:32)
<06213>

NETBible

So the army rushed greedily on the plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.

NET Notes

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “and they rushed greedily upon,” rather than the Kethib, “and they did.”

tc The translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss הַשָּׁלָל (hashalal, “the spoil”) rather than following the Kethib reading, שָׁלָל (shalal, “spoil”).