NETBible | So Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “I used the end of the staff that was in my hand to taste a little honey. I must die!” 1 |
NIV © |
Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?" |
NASB © |
Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him and said, "I indeed tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!" |
NLT © |
"Tell me what you have done," Saul demanded of Jonathan. "I tasted a little honey," Jonathan admitted. "It was only a little bit on the end of a stick. Does that deserve death?" |
MSG © |
Saul confronted Jonathan. "What did you do? Tell me!" Jonathan said, "I licked a bit of honey off the tip of the staff I was carrying. That's it--and for that I'm to die?" |
BBE © |
Then Saul said to Jonathan, Give me an account of what you have done. And Jonathan gave him the story and said, Certainly I took a little honey on the end of my rod; and now death is to be my fate. |
NRSV © |
Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand; here I am, I will die." |
NKJV © |
Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, and said, "I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand. So now I must die!" |
KJV | Then Saul <07586> said <0559> (8799) to Jonathan <03129>_, Tell <05046> (8685) me what thou hast done <06213> (8804)_. And Jonathan <03129> told <05046> (8686) him, and said <0559> (8799)_, I did but <02938> (8800) taste <02938> (8804) a little <04592> honey <01706> with the end <07097> of the rod <04294> that [was] in mine hand <03027>_, [and], lo <02009>_, I must die <04191> (8799)_. |
NASB © |
Then Saul <7586> said <559> to Jonathan <3083> , "Tell <5046> me what <4100> you have done <6213> ." So Jonathan <3083> told <5046> him and said <559> , "I indeed <2938> tasted <2938> a little <4592> honey <1706> with the end <7097> of the staff <4294> that was in my hand <3027> . Here <2009> I am, I must die !"<4191> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} saoul <4549> N-PRI prov <4314> PREP iwnayan {N-PRI} apaggeilon {V-AAD-2S} moi <1473> P-DS ti <5100> I-ASN pepoihkav <4160> V-RAI-2S kai <2532> CONJ aphggeilen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM iwnayan {N-PRI} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} geusamenov {V-AMPNS} egeusamhn {V-AMI-1S} en <1722> PREP akrw {A-DSN} tw <3588> T-DSN skhptrw {N-DSN} tw <3588> T-DSN en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF mou <1473> P-GS bracu <1024> A-ASN meli <3192> N-ASN idou <2400> INJ egw <1473> P-NS apoynhskw <599> V-PAI-1S |
NET [draft] ITL | So Saul <07586> said <0559> to <0413> Jonathan <03129> , “Tell <05046> me what <04100> you have done <06213> .” Jonathan <03129> told <05046> him, “I used the end <07097> of the staff <04294> that <0834> was in my hand <03027> to taste <02938> <02938> a little <04592> honey <01706> . I must die !”<04191> |
HEBREW | twma <04191> ynnh <02005> sbd <01706> jem <04592> ydyb <03027> rsa <0834> hjmh <04294> huqb <07097> ytmej <02938> Mej <02938> rmayw <0559> Ntnwy <03129> wl <0> dgyw <05046> htyve <06213> hm <04100> yl <0> hdygh <05046> Ntnwy <03129> la <0413> lwas <07586> rmayw (14:43) <0559> |
NETBible | So Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “I used the end of the staff that was in my hand to taste a little honey. I must die!” 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “Look, I, I will die.” Apparently Jonathan is acquiescing to his anticipated fate of death. However, the words may be taken as sarcastic (“Here I am about to die!”) or as a question, “Must I now die?” (cf. NAB, NIV, NCV, NLT). |