1 Samuel 14:19

NETBible

While Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

NIV ©

While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, "Withdraw your hand."

NASB ©

While Saul talked to the priest, the commotion in the camp of the Philistines continued and increased; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand."

NLT ©

But while Saul was talking to the priest, the shouting and confusion in the Philistine camp grew louder and louder. So Saul said to Ahijah, "Never mind; let’s get going!"

MSG ©

While Saul was in conversation with the priest, the upheaval in the Philistine camp became greater and louder. Then Saul interrupted Ahijah: "Put the Ephod away."

BBE ©

Now while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand.

NRSV ©

While Saul was talking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines increased more and more; and Saul said to the priest, "Withdraw your hand."

NKJV ©

Now it happened, while Saul talked to the priest, that the noise which was in the camp of the Philistines continued to increase; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand."


KJV
And it came to pass, while Saul
<07586>
talked
<01696> (8765)
unto the priest
<03548>_,
that the noise
<01995>
that [was] in the host
<04264>
of the Philistines
<06430>
went
<03212> (8799)
on
<01980> (8800)
and increased
<07227>_:
and Saul
<07586>
said
<0559> (8799)
unto the priest
<03548>_,
Withdraw
<0622> (8798)
thine hand
<03027>_.
{noise: or, tumult}
NASB ©

While
<5704>
Saul
<7586>
talked
<1696>
to the priest
<3548>
, the commotion
<1995>
in the camp
<4264>
of the Philistines
<6430>
continued
<1980>
and increased
<7227>
; so Saul
<7586>
said
<559>
to the priest
<3548>
, "Withdraw
<622>
your hand
<3027>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egenhyh
<1096> 
V-API-3S
wv
<3739> 
CONJ
elalei
<2980> 
V-IAI-3S
saoul
<4549> 
N-PRI
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
ierea
<2409> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
hcov
<2279> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
parembolh {N-DSF} twn
<3588> 
T-GPM
allofulwn
<246> 
N-GPM
eporeueto
<4198> 
V-IMI-3S
poreuomenov
<4198> 
V-PMPNS
kai
<2532> 
CONJ
eplhyunen
<4129> 
V-IAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} saoul
<4549> 
N-PRI
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
ierea
<2409> 
N-ASM
sunagage
<4863> 
V-AAD-2S
tav
<3588> 
T-APF
ceirav
<5495> 
N-APF
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
While
<05704>
Saul
<07586>
spoke to
<0413>
the priest
<03548>
, the panic
<01995>
in the Philistines
<06430>
’ camp
<04264>
was becoming
<01980>
greater and greater
<07227>
. So Saul
<07586>
said
<0559>
to
<0413>
the priest
<03548>
, “Withdraw
<0622>
your hand
<03027>
!”
HEBREW
Kdy
<03027>
Poa
<0622>
Nhkh
<03548>
la
<0413>
lwas
<07586>
rmayw P
<0559>
brw
<07227>
Kwlh
<01980>
Klyw
<01980>
Mytslp
<06430>
hnxmb
<04264>
rsa
<0834>
Nwmhhw
<01995>
Nhkh
<03548>
la
<0413>
lwas
<07586>
rbd
<01696>
de
<05704>
yhyw (14:19)
<01961>

NETBible

While Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

NET Notes

tn Or perhaps “until.”