NETBible | Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship 1 the Lord.” |
NIV © |
Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD." |
NASB © |
"Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD." |
NLT © |
Oh, please, forgive my sin now and go with me to worship the LORD." |
MSG © |
Oh, absolve me of my sin! Take my hand and lead me to the altar so I can worship GOD!" |
BBE © |
So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord. |
NRSV © |
Now therefore, I pray, pardon my sin, and return with me, so that I may worship the LORD." |
NKJV © |
"Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD." |
KJV | Now therefore, I pray thee, pardon <05375> (8798) my sin <02403>_, and turn again <07725> (8798) with me, that I may worship <07812> (8691) the LORD <03068>_. |
NASB © |
"Now <6258> therefore, please <4994> pardon <5545> my sin <2403> and return <7725> with me, that I may worship <7812> the LORD ."<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV aron <142> V-AAD-2S dh <1161> PRT to <3588> T-ASN amarthma <265> N-ASN mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ anastreqon <390> V-FAPAS met <3326> PREP emou <1473> P-GS kai <2532> CONJ proskunhsw <4352> V-AAS-1S kuriw <2962> N-DSM tw <3588> T-DSM yew <2316> N-DSM sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Now <06258> please <04994> forgive <05375> my sin <02403> ! Go back <07725> with <05973> me so I can worship <07812> the Lord .”<03068> |
HEBREW | hwhyl <03068> hwxtsaw <07812> yme <05973> bwsw <07725> ytajx <02403> ta <0853> an <04994> av <05375> htew (15:25) <06258> |
NETBible | Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship 1 the Lord.” |
NET Notes |
1 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose/result. |