NETBible | The Lord sent you on a campaign 1 saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you 2 have destroyed them.’ |
NIV © |
And he sent you on a mission, saying, ‘Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.’ |
NASB © |
and the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.’ |
NLT © |
And the LORD sent you on a mission and told you, ‘Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, until they are all dead.’ |
MSG © |
Then GOD sent you off to do a job for him, ordering you, 'Go and put those sinners, the Amalekites, under a holy ban. Go to war against them until you have totally wiped them out.' |
BBE © |
And the Lord sent you on a journey and said, Go and put to the curse those sinners, the Amalekites, fighting against them till every one is dead. |
NRSV © |
And the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go, utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’ |
NKJV © |
"Now the LORD sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’ |
KJV | And the LORD <03068> sent <07971> (8799) thee on a journey <01870>_, and said <0559> (8799)_, Go <03212> (8798) and utterly destroy <02763> (8689) the sinners <02400> the Amalekites <06002>_, and fight <03898> (8738) against them until they be consumed <03615> (8763)_. {they...: Heb. they consume them} |
NASB © |
and the LORD <3068> sent <7971> you on a mission <1870> , and said <559> , 'Go <1980> and utterly <2763> destroy <2763> the sinners <2400> , the Amalekites <6002> , and fight <3898> against them until <5704> they are exterminated .'<3615> |
LXXM | kai <2532> CONJ apesteilen <649> V-AAI-3S se <4771> P-AS kuriov <2962> N-NSM en <1722> PREP odw <3598> N-DSF kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} soi <4771> P-DS poreuyhti <4198> V-APD-2S kai <2532> CONJ exoleyreuson {V-AAD-2S} touv <3588> T-APM amartanontav <264> V-PAPAP eiv <1519> PREP eme <1473> P-AS ton <3588> T-ASM amalhk {N-PRI} kai <2532> CONJ polemhseiv <4170> V-FAI-2S autouv <846> D-APM ewv <2193> PREP sunteleshv <4931> V-AAS-2S autouv <846> D-APM |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> sent <07971> you on a campaign <01870> saying <0559> , ‘Go <01980> and exterminate <02763> those sinful <02400> Amalekites <06002> ! Fight <03898> against them until <05704> you have destroyed them.’<03615> |
HEBREW | Mta <0853> Mtwlk <03615> de <05704> wb <0> tmxlnw <03898> qlme <06002> ta <0853> Myajxh <02400> ta <0853> htmrxhw <02763> Kl <01980> rmayw <0559> Krdb <01870> hwhy <03068> Kxlsyw (15:18) <07971> |
NETBible | The Lord sent you on a campaign 1 saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you 2 have destroyed them.’ |
NET Notes |
1 tn Heb “journey.” 2 tc The translation follows the LXX, the Syriac Peshitta, and the Targum in reading the second person singular suffix (“you”) rather than the third person plural suffix of the MT (“they”). |