NETBible | Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you 1 and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’ |
NIV © |
But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’ |
NASB © |
But Samuel said, "How can I go? When Saul hears of it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’ |
NLT © |
But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD. |
MSG © |
"I can't do that," said Samuel. "Saul will hear about it and kill me." GOD said, "Take a heifer with you and announce, 'I've come to lead you in worship of GOD, with this heifer as a sacrifice.' |
BBE © |
And Samuel said, How is it possible for me to go? If Saul gets news of it he will put me to death. And the Lord said, Take a young cow with you and say, I have come to make an offering to the Lord. |
NRSV © |
Samuel said, "How can I go? If Saul hears of it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’ |
NKJV © |
And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it , he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’ |
KJV | And Samuel <08050> said <0559> (8799)_, How can I go <03212> (8799)_? if Saul <07586> hear <08085> (8804) [it], he will kill <02026> (8804) me. And the LORD <03068> said <0559> (8799)_, Take <03947> (8799) an heifer <01241> <05697> with thee <03027>_, and say <0559> (8804)_, I am come <0935> (8804) to sacrifice <02076> (8800) to the LORD <03068>_. {with thee: Heb. in thine hand} |
NASB © |
But Samuel <8050> said <559> , "How <349> can I go <1980> ? When Saul <7586> hears <8085> of it, he will kill <2026> me." And the LORD <3068> said <559> , "Take <3947> a heifer <5697> with you and say <559> , 'I have come <935> to sacrifice <2076> to the LORD .'<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} samouhl <4545> N-PRI pwv <4459> ADV poreuyw <4198> V-APS-1S kai <2532> CONJ akousetai <191> V-FMI-3S saoul <4549> N-PRI kai <2532> CONJ apoktenei <615> V-FAI-3S me <1473> P-AS kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM damalin <1151> N-ASF bown <1016> N-GPM labe <2983> V-AAD-2S en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} yusai <2380> V-AAN tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM hkw <1854> V-PAI-1S |
NET [draft] ITL | Samuel <08050> replied <0559> , “How <0349> can I go <01980> ? Saul <07586> will hear <08085> about it and kill <02026> me!” But the Lord <03068> said <0559> , “Take <03947> a heifer <01241> <05697> with you and say <0559> , ‘I have come <0935> to sacrifice <02076> to the Lord .’<03068> |
HEBREW | ytab <0935> hwhyl <03068> xbzl <02076> trmaw <0559> Kdyb <03027> xqt <03947> rqb <01241> tlge <05697> hwhy <03068> rmayw o <0559> yngrhw <02026> lwas <07586> emsw <08085> Kla <01980> Kya <0349> lawms <08050> rmayw (16:2) <0559> |
NETBible | Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you 1 and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’ |
NET Notes |
1 tn Heb “in your hand.” |