1 Samuel 2:13

NETBible

Now the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand.

NIV ©

Now it was the practice of the priests with the people that whenever anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the servant of the priest would come with a three-pronged fork in his hand.

NASB ©

and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.

NLT ©

or for their duties as priests. Whenever anyone offered a sacrifice, Eli’s sons would send over a servant with a three–pronged fork. While the meat of the sacrificed animal was still boiling,

MSG ©

about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest's servant was supposed to come up and, while the meat was boiling,

BBE ©

And the priests’ way with the people was this: when any man made an offering, the priest’s servant came while the flesh was being cooked, having in his hand a meat-hook with three teeth;

NRSV ©

or for the duties of the priests to the people. When anyone offered sacrifice, the priest’s servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,

NKJV ©

And the priests’ custom with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three–pronged fleshhook in his hand while the meat was boiling.


KJV
And the priests
<03548>_'
custom
<04941>
with the people
<05971>
[was, that], when any man
<0376>
offered
<02076> (8802)
sacrifice
<02077>_,
the priest's
<03548>
servant
<05288>
came
<0935> (8804)_,
while the flesh
<01320>
was in seething
<01310> (8763)_,
with a fleshhook
<04207>
of three
<07969>
teeth
<08127>
in his hand
<03027>_;
NASB ©

and the custom
<4941>
of the priests
<3548>
with the people
<5971>
. When any
<3605>
man
<376>
was offering
<2076>
a sacrifice
<2077>
, the priest's
<3548>
servant
<5288>
would come
<935>
while the meat
<1320>
was boiling
<1310>
, with a three-pronged
<7969>
<8127> fork
<4207>
in his hand
<3027>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
dikaiwma
<1345> 
N-ASN
tou
<3588> 
T-GSM
ierewv
<2409> 
N-GSM
para
<3844> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
pantov
<3956> 
A-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
yuontov
<2380> 
V-PAPGS
kai
<2532> 
CONJ
hrceto
<757> 
V-IMI-3S
to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
tou
<3588> 
T-GSM
ierewv
<2409> 
N-GSM
wv
<3739> 
CONJ
an
<302> 
PRT
hqhyh {V-API-3S} to
<3588> 
T-ASN
kreav
<2907> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
kreagra {N-NSF} triodouv {A-ASM} en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Now the priests
<03548>
would always treat the people
<05971>
in the following way: Whenever anyone
<0376>

<03605>
was making
<02076>
a sacrifice
<02077>
, while the meat
<01320>
was boiling
<01310>
, the priest’s
<03548>
attendant
<05288>
would come
<0935>
with a three-pronged
<08127>

<07969>
fork
<04207>
in his hand
<03027>
.
HEBREW
wdyb
<03027>
Mynsh
<08127>
sls
<07969>
glzmhw
<04207>
rvbh
<01320>
lsbk
<01310>
Nhkh
<03548>
ren
<05288>
abw
<0935>
xbz
<02077>
xbz
<02076>
sya
<0376>
lk
<03605>
Meh
<05971>
ta
<0854>
Mynhkh
<03548>
jpsmw (2:13)
<04941>

NETBible

Now the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand.

NET Notes

tn Heb “the habit of the priests with the people [was this].”

sn The Hebrew word occurs only twice in the OT, here and again in v. 14. Its exact meaning is not entirely clear, although from the context it appears to be a sacrificial tool used for retrieving things from boiling water.