NETBible | I chose your ancestor 1 from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites. |
NIV © |
I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your father’s house all the offerings made with fire by the Israelites. |
NASB © |
‘Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel? |
NLT © |
I chose your ancestor Aaron from among all his relatives to be my priest, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear the priestly garments as he served me. And I assigned the sacrificial offerings to you priests. |
MSG © |
Out of all the tribes of Israel, I chose your family to be my priests: to preside at the altar, to burn incense, to wear the priestly robes in my presence. I put your ancestral family in charge of all the sacrificial offerings of Israel. |
BBE © |
Did I take him out of all the tribes of Israel to be my priest and to go up to my altar to make the smoke of the offerings go up and to take up the ephod? Did I give to your father’s family all the offerings made by fire by the children of Israel? |
NRSV © |
I chose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to offer incense, to wear an ephod before me; and I gave to the family of your ancestor all my offerings by fire from the people of Israel. |
NKJV © |
‘Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire? |
KJV | And did I choose <0977> (8800) him out of all the tribes <07626> of Israel <03478> [to be] my priest <03548>_, to offer <05927> (8800) upon mine altar <04196>_, to burn <06999> (8687) incense <07004>_, to wear <05375> (8800) an ephod <0646> before <06440> me? and did I give <05414> (8799) unto the house <01004> of thy father <01> all the offerings made by fire <0801> of the children <01121> of Israel <03478>_? |
NASB © |
'Did I not choose <977> them from all <3605> the tribes <7626> of Israel <3478> to be My priests <3548> , to go <5927> up to My altar <4196> , to burn <6999> incense <7004> , to carry <5375> an ephod <646> before <6440> Me; and did I not give <5414> to the house <1004> of your father <1> all <3605> the fire <801> offerings of the sons <1121> of Israel ?<3478> |
LXXM | kai <2532> CONJ exelexamhn {V-AMI-1S} ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM sou <4771> P-GS ek <1537> PREP pantwn <3956> A-GPN twn <3588> T-GPN skhptrwn {N-GPN} israhl <2474> N-PRI emoi <1473> P-DS ierateuein <2407> V-PAN kai <2532> CONJ anabainein <305> V-PAN epi <1909> PREP yusiasthrion <2379> N-ASN mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ yumian {V-PAN} yumiama <2368> N-ASN kai <2532> CONJ airein <142> V-PAN efoud {N-PRI} kai <2532> CONJ edwka <1325> V-AAI-1S tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM sou <4771> P-GS ta <3588> T-APN panta <3956> A-APN tou <3588> T-GSN purov <4442> N-GSN uiwn <5207> N-GPM israhl <2474> N-PRI eiv <1519> PREP brwsin <1035> N-ASF |
NET [draft] ITL | I chose <0977> your ancestor from all <03605> the tribes <07626> of Israel <03478> to be my priest <03548> , to offer <05927> sacrifice on <05921> my altar <04196> , to burn <06999> incense <07004> , and to bear <05375> the ephod <0646> before <06440> me. I gave <05414> to your ancestor’s <01> house <01004> all <03605> the fire offerings <0801> made by the Israelites <03478> <01121> |
HEBREW | larvy <03478> ynb <01121> ysa <0801> lk <03605> ta <0853> Kyba <01> tybl <01004> hntaw <05414> ynpl <06440> dwpa <0646> tavl <05375> trjq <07004> ryjqhl <06999> yxbzm <04196> le <05921> twlel <05927> Nhkl <03548> yl <0> larvy <03478> yjbs <07626> lkm <03605> wta <0853> rxbw (2:28) <0977> |
NETBible | I chose your ancestor 1 from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites. |
NET Notes |
1 tn Heb “him”; the referent (Eli’s ancestor, i.e., Aaron) has been specified in the translation for clarity. |