NETBible | Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say 1 that your house and your ancestor’s house would serve 2 me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! 3 For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed! |
NIV © |
"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and your father’s house would minister before me for ever.’ But now the LORD declares: ‘Far be it from me! Those who honour me I will honour, but those who despise me will be disdained. |
NASB © |
"Therefore the LORD God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever’; but now the LORD declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed. |
NLT © |
"Therefore, the LORD, the God of Israel, says: The terrible things you are doing cannot continue! I had promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor only those who honor me, and I will despise those who despise me. |
MSG © |
Therefore--this is GOD's word, the God of Israel speaking--I once said that you and your ancestral family would be my priests indefinitely, but now--GOD's word, remember!--there is no way this can continue. I honor those who honor me; those who scorn me I demean. |
BBE © |
For this reason the Lord God of Israel has said, Truly I did say that your family and your father’s people would have their place before me for ever: but now the Lord says, Let it not be so; I will give honour to those by whom I am honoured, and those who have no respect for me will be of small value in my eyes. |
NRSV © |
Therefore the LORD the God of Israel declares: ‘I promised that your family and the family of your ancestor should go in and out before me forever’; but now the LORD declares: ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be treated with contempt. |
NKJV © |
"Therefore the LORD God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the LORD says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed. |
KJV | Wherefore the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> saith <05002> (8803)_, I said <0559> (8804) indeed <0559> (8800) [that] thy house <01004>_, and the house <01004> of thy father <01>_, should walk <01980> (8691) before <06440> me for <05704> ever <05769>_: but now the LORD <03068> saith <05002> (8803)_, Be it far from me <02486>_; for them that honour <03513> (8764) me I will honour <03513> (8762)_, and they that despise <0959> (8802) me shall be lightly esteemed <07043> (8799)_. |
NASB © |
"Therefore <3651> the LORD <3068> God <430> of Israel <3478> declares <5002> , 'I did indeed <559> say <559> that your house <1004> and the house <1004> of your father <1> should walk <1980> before <6440> Me forever <5704> <5769>'; but now <6258> the LORD <3068> declares <5002> , 'Far <2486> be it from Me--for those who honor <3513> Me I will honor <3513> , and those who despise <959> Me will be lightly <7043> esteemed .<7043> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN tade <3592> D-APN eipen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM israhl <2474> N-PRI eipa {V-AAI-1S} o <3588> T-NSM oikov <3624> N-NSM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM oikov <3624> N-NSM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM sou <4771> P-GS dieleusetai <1330> V-FMI-3S enwpion <1799> PREP mou <1473> P-GS ewv <2193> PREP aiwnov <165> N-GSM kai <2532> CONJ nun <3568> ADV fhsin <5346> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM mhdamwv <3365> ADV emoi <1473> P-DS oti <3754> CONJ all <235> CONJ h <2228> CONJ touv <3588> T-APM doxazontav <1392> V-PAPAP me <1473> P-AS doxasw <1392> V-FAI-1S kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM exouyenwn <1848> V-PAPNS me <1473> P-AS atimwyhsetai <821> V-FPI-3S |
NET [draft] ITL | Therefore <03651> the Lord <03068> , the God <0430> of Israel <03478> , says <05002> , ‘I really <0559> <0559> did say <0559> <0559> that your house <01004> and your ancestor’s <01> house <01004> would serve <06440> <01980> me forever <05769> <05704> .’ But now <06258> the Lord <03068> says <05002> , ‘May it never be <02486> ! For <03588> I will honor <03513> those who honor <03513> me, but those who despise <0959> me will be cursed !<07043> |
HEBREW | wlqy <07043> yzbw <0959> dbka <03513> ydbkm <03513> yk <03588> yl <0> hlylx <02486> hwhy <03068> Man <05002> htew <06258> Mlwe <05769> de <05704> ynpl <06440> wklhty <01980> Kyba <01> tybw <01004> Ktyb <01004> ytrma <0559> rwma <0559> larvy <03478> yhla <0430> hwhy <03068> Man <05002> Nkl (2:30) <03651> |
NETBible | Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say 1 that your house and your ancestor’s house would serve 2 me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! 3 For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed! |
NET Notes |
1 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis. 2 tn Heb “walk about before.” 3 tn Heb “may it be far removed from me.” |