1 Samuel 20:23

NETBible

With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!”

NIV ©

And about the matter you and I discussed—remember, the LORD is witness between you and me for ever."

NASB ©

"As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."

NLT ©

And may the LORD make us keep our promises to each other, for he has witnessed them."

MSG ©

Regarding all the things we've discussed, remember that GOD's in on this with us to the very end!"

BBE ©

As for what you and I were talking of, the Lord is between you and me for ever.

NRSV ©

As for the matter about which you and I have spoken, the LORD is witness between you and me forever."

NKJV ©

"And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the LORD be between you and me forever."


KJV
And [as touching] the matter
<01697>
which thou and I have spoken
<01696> (8765)
of, behold, the LORD
<03068>
[be] between thee and me for
<05704>
ever
<05769>_.
NASB ©

"As for the agreement
<1697>
of which
<834>
you and I have spoken
<1696>
, behold
<2009>
, the LORD
<3068>
is between
<996>
you and me forever
<5704>
<5769>."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
rhma
<4487> 
N-ASN
o
<3739> 
R-ASN
elalhsamen
<2980> 
V-AAI-1P
egw
<1473> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
idou
<2400> 
INJ
kuriov
<2962> 
N-NSM
martuv
<3144> 
N-NSM
ana
<303> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASN
emou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
sou
<4771> 
P-GS
ewv
<2193> 
PREP
aiwnov
<165> 
N-GSM
NET [draft] ITL
With regard to the matter
<01697>
that
<0834>
you
<0859>
and I
<0589>
discussed
<01696>
, the Lord
<03068>
is the witness between
<0996>
us forever
<05769>

<05704>
!”
HEBREW
o
Mlwe
<05769>
de
<05704>
Knybw
<0996>
ynyb
<0996>
hwhy
<03068>
hnh
<02009>
htaw
<0859>
yna
<0589>
wnrbd
<01696>
rsa
<0834>
rbdhw (20:23)
<01697>

NETBible

With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!”

NET Notes

tc Heb “the Lord [is] between me and between you forever.” The translation assumes that the original text read עֵד עַד־עוֹלָם (’edad-olam), “a witness forever,” with the noun “a witness” accidentally falling out of the text by haplography. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 338.