1 Samuel 20:36

NETBible

He said to his servant, “Run, find the arrows that I am about to shoot.” As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.

NIV ©

and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

NASB ©

He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.

NLT ©

"Start running," he told the boy, "so you can find the arrows as I shoot them." So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.

MSG ©

He told the servant, "Run and get the arrows I'm about to shoot." The boy started running and Jonathan shot an arrow way beyond him.

BBE ©

And he said to the boy, Go and get the arrow I let loose from my bow. And while the boy was running, he sent an arrow past him.

NRSV ©

He said to the boy, "Run and find the arrows that I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

NKJV ©

Then he said to his lad, "Now run, find the arrows which I shoot." As the lad ran, he shot an arrow beyond him.


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto his lad
<05288>_,
Run
<07323> (8798)_,
find out
<04672> (8798)
now the arrows
<02671>
which I shoot
<03384> (8688)_.
[And] as the lad
<05288>
ran
<07323> (8801)_,
he shot
<03384> (8804)
an arrow
<02678>
beyond
<05674> (8687)
him. {beyond...: Heb. to pass over him}
NASB ©

He said
<559>
to his lad
<5288>
, "Run
<7323>
, find
<4672>
now
<4994>
the arrows
<2671>
which
<834>
I am about to shoot
<3384>
." As the lad
<5288>
was running
<7323>
, he shot
<3384>
an arrow
<2678>
past
<5674>
him.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSN
paidariw
<3808> 
N-DSN
drame
<5143> 
V-AAD-2S
eure
<2147> 
V-AAD-2S
moi
<1473> 
P-DS
tav
<3588> 
T-APF
scizav {N-APF} en
<1722> 
PREP
aiv
<3739> 
R-DPF
egw
<1473> 
P-NS
akontizw {V-PAI-1S} kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
paidarion
<3808> 
N-NSN
edrame
<5143> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
autov
<846> 
D-NSM
hkontize {V-AAI-3S} th
<3588> 
T-DSF
scizh {N-DSF} kai
<2532> 
CONJ
parhgagen {V-AAI-3S} authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
He said
<0559>
to his servant
<05288>
, “Run
<07323>
, find
<04672>
the arrows
<02678>
that
<0834>
I
<0595>
am about to shoot
<03384>
.” As the servant
<05288>
ran
<07323>
, Jonathan shot
<03384>
the arrow
<02678>
beyond
<05674>
him.
HEBREW
wrbehl
<05674>
yuxh
<02678>
hry
<03384>
awhw
<01931>
Ur
<07323>
renh
<05288>
hrwm
<03384>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
Myuxh
<02678>
ta
<0853>
an
<04994>
aum
<04672>
Ur
<07323>
wrenl
<05288>
rmayw (20:36)
<0559>

NETBible

He said to his servant, “Run, find the arrows that I am about to shoot.” As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.