NETBible | (Now the servant did not understand any of this. Only Jonathan and David knew what was going on.) 1 |
NIV © |
(The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.) |
NASB © |
But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter. |
NLT © |
He, of course, didn’t understand what Jonathan meant; only Jonathan and David knew. |
MSG © |
The boy, of course, knew nothing of what was going on. Only Jonathan and David knew. |
BBE © |
But the boy had no idea what was going on; only Jonathan and David had knowledge of it. |
NRSV © |
But the boy knew nothing; only Jonathan and David knew the arrangement. |
NKJV © |
But the lad did not know anything. Only Jonathan and David knew of the matter. |
KJV | But the lad <05288> knew <03045> (8804) not any thing <03972>_: only Jonathan <03083> and David <01732> knew <03045> (8804) the matter <01697>_. |
NASB © |
But the lad <5288> was not aware <3045> of anything <3972> ; only <389> Jonathan <3083> and David <1732> knew <3045> about the matter .<1697> |
LXXM | kai <2532> CONJ to <3588> T-NSN paidarion <3808> N-NSN ouk <3364> ADV egnw <1097> V-AAI-3S ouyen <3762> A-ASN parex {PREP} iwnayan {N-PRI} kai <2532> CONJ dauid {N-PRI} egnwsan <1097> V-AAI-3P to <3588> T-ASN rhma <4487> N-ASN |
NET [draft] ITL | (Now the servant <05288> did not <03808> understand <03045> any of this <03972> . Only <0389> Jonathan <03083> and David <01732> knew <03045> what was going on .)<01697> |
HEBREW | rbdh <01697> ta <0853> wedy <03045> dwdw <01732> Ntnwhy <03083> Ka <0389> hmwam <03972> edy <03045> al <03808> renhw (20:39) <05288> |
NETBible | (Now the servant did not understand any of this. Only Jonathan and David knew what was going on.) 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “knew the matter.” |