NETBible | David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal. 1 You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now. |
NIV © |
So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow. |
NASB © |
So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king. But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening. |
NLT © |
David replied, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. I’ve always eaten with your father on this occasion, but tomorrow I’ll hide in the field and stay there until the evening of the third day. |
MSG © |
David said, "Tomorrow marks the New Moon. I'm scheduled to eat dinner with the king. Instead, I'll go hide in the field until the evening of the third. |
BBE © |
And David said to Jonathan, Tomorrow is the new moon, and I will not be seated with the king at his table: but let me go to a safe place in the country till the evening. |
NRSV © |
David said to Jonathan, "Tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at the meal; but let me go, so that I may hide in the field until the third evening. |
NKJV © |
And David said to Jonathan, "Indeed tomorrow is the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third day at evening. |
KJV | And David <01732> said <0559> (8799) unto Jonathan <03083>_, Behold, to morrow <04279> [is] the new moon <02320>_, and I should not fail <03427> (8800) to sit <03427> (8799) with the king <04428> at meat <0398> (8800)_: but let me go <07971> (8765)_, that I may hide <05641> (8738) myself in the field <07704> unto the third <07992> [day] at even <06153>_. |
NASB © |
So David <1732> said <559> to Jonathan <3083> , "Behold <2009> , tomorrow <4279> is the new <2320> moon <2320> , and I ought to sit <3427> down <3427> to eat <398> with the king <4428> . But let <7971> me go <7971> , that I may hide <5641> myself in the field <7704> until <5704> the third <7992> evening .<6153> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov <4314> PREP iwnayan {N-PRI} idou <2400> INJ dh <1161> PRT neomhnia <3561> N-NSF aurion <839> ADV kai <2532> CONJ egw <1473> P-NS kayisav <2523> V-AAPNS ou <3364> ADV kayhsomai <2521> V-FMI-1S meta <3326> PREP tou <3588> T-GSM basilewv <935> N-GSM fagein <2068> V-AAN kai <2532> CONJ exaposteleiv <1821> V-FAI-2S me <1473> P-AS kai <2532> CONJ krubhsomai <2928> V-FPI-1S en <1722> PREP tw <3588> T-DSN pediw {N-DSN} ewv <2193> PREP deilhv <1169> A-GSF |
NET [draft] ITL | David <01732> said <0559> to <0413> Jonathan <03083> , “Tomorrow <04279> is the new moon <02320> , and I <0595> am certainly expected <03427> to <05973> join <03427> the king <04428> for a meal <0398> . You must send <07971> me away so I can hide <05641> in the field <07704> until <05704> the third <07992> evening from now.<06153> |
HEBREW | tyslsh <07992> breh <06153> de <05704> hdvb <07704> ytrtonw <05641> yntxlsw <07971> lwkal <0398> Klmh <04428> Me <05973> bsa <03427> bsy <03427> yknaw <0595> rxm <04279> sdx <02320> hnh <02009> Ntnwhy <03083> la <0413> dwd <01732> rmayw (20:5) <0559> |
NETBible | David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal. 1 You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now. |
NET Notes |
1 tn Heb “and I must surely sit with the king to eat.” The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis. |