1 Samuel 20:31

NETBible

For as long as this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men and bring him to me. For he is as good as dead!”

NIV ©

As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"

NASB ©

"For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."

NLT ©

As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!"

MSG ©

For as long as the son of Jesse is walking around free on this earth, your future in this kingdom is at risk. Now go get him. Bring him here. From this moment, he's as good as dead!"

BBE ©

For while the son of Jesse is living on the earth, your position is unsafe and your kingdom is in danger. So make him come here to me, for it is certainly right for him to be put to death.

NRSV ©

For as long as the son of Jesse lives upon the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Now send and bring him to me, for he shall surely die."

NKJV ©

"For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die."


KJV
For as long as
<03117>
the son
<01121>
of Jesse
<03448>
liveth
<02425> (8804)
upon the ground
<0127>_,
thou shalt not be established
<03559> (8735)_,
nor thy kingdom
<04438>_.
Wherefore now send
<07971> (8798)
and fetch
<03947> (8798)
him unto me, for he shall surely die
<01121> <04194>_.
{shall...: Heb. is the son of death}
NASB ©

"For as long
<3605>
<3117> as the son
<1121>
of Jesse
<3448>
lives
<2421>
on the earth
<127>
, neither
<3808>
you nor
<3808>
your kingdom
<4438>
will be established
<3559>
. Therefore now
<6258>
, send
<7971>
and bring
<3947>
him to me, for he must
<1121>
surely
<1121>
die
<4194>
."
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
pasav
<3956> 
A-APF
tav
<3588> 
T-APF
hmerav
<2250> 
N-APF
av
<3739> 
R-APF
o
<3588> 
T-NSM
uiov
<5207> 
N-NSM
iessai
<2421> 
N-PRI
zh
<2198> 
V-PAS-3S
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
ouc
<3364> 
ADV
etoimasyhsetai
<2090> 
V-FPI-3S
h
<3588> 
T-NSF
basileia
<932> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
nun
<3568> 
ADV
oun
<3767> 
PRT
aposteilav
<649> 
V-AAPNS
labe
<2983> 
V-AAD-2S
ton
<3588> 
T-ASM
neanian
<3494> 
N-ASM
oti
<3754> 
CONJ
uiov
<5207> 
N-NSM
yanatou
<2288> 
N-GSM
outov
<3778> 
D-NSM
NET [draft] ITL
For
<03588>
as long
<03117>

<03605>
as this son
<01121>
of Jesse
<03448>
is alive
<02416>
on
<05921>
the earth
<0127>
, you
<0859>
and your kingdom
<04438>
will not
<03808>
be established
<03559>
. Now
<06258>
, send
<07971>
some men and bring
<03947>
him to
<0413>
me. For
<03588>
he
<01931>
is as good as dead
<04194>
!”
HEBREW
o
awh
<01931>
twm
<04194>
Nb
<01121>
yk
<03588>
yla
<0413>
wta
<0853>
xqw
<03947>
xls
<07971>
htew
<06258>
Ktwklmw
<04438>
hta
<0859>
Nwkt
<03559>
al
<03808>
hmdah
<0127>
le
<05921>
yx
<02416>
ysy
<03448>
Nb
<01121>
rsa
<0834>
Mymyh
<03117>
lk
<03605>
yk (20:31)
<03588>

NETBible

For as long as this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men and bring him to me. For he is as good as dead!”

NET Notes

tn Heb “all the days that.”

tn The words “some men” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “a son of death.”