NETBible | The priest replied to David, “I don’t have any ordinary bread at my disposal. Only holy bread is available, and then only if your soldiers 1 have abstained from sexual relations with women.” 2 |
NIV © |
But the priest answered David, "I don’t have any ordinary bread to hand; however, there is some consecrated bread here— provided the men have kept themselves from women." |
NASB © |
The priest answered David and said, "There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread; if only the young men have kept themselves from women." |
NLT © |
"We don’t have any regular bread," the priest replied. "But there is the holy bread, which I guess you can have if your young men have not slept with any women recently." |
MSG © |
"I don't have any regular bread on hand," said the priest. "I only have holy bread. If your men have not slept with women recently, it's yours." |
BBE © |
And the priest, answering David, said, I have no common bread here but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women. |
NRSV © |
The priest answered David, "I have no ordinary bread at hand, only holy bread—provided that the young men have kept themselves from women." |
NKJV © |
And the priest answered David and said, " There is no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women." |
KJV | And the priest <03548> answered <06030> (8799) David <01732>_, and said <0559> (8799)_, [There is] no common <02455> bread <03899> under mine hand <03027>_, but there is <03426> hallowed <06944> bread <03899>_; if the young men <05288> have kept <08104> (8738) themselves at least <0389> from women <0802>_. |
NASB © |
The priest <3548> answered <6030> David <1732> and said <559> , "There <369> is no <369> ordinary <2455> bread <3899> on hand <3027> , but there <3426> is consecrated <6944> bread <3899> ; if <518> only <389> the young <5288> men <5288> have kept <8104> themselves from women ."<802> |
LXXM | (21:5) kai <2532> CONJ apekriyh {V-API-3S} o <3588> T-NSM iereuv <2409> N-NSM tw <3588> T-DSM dauid {N-PRI} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} ouk <3364> ADV eisin <1510> V-PAI-3P artoi <740> N-NPM bebhloi <952> A-NPM upo <5259> PREP thn <3588> T-ASF ceira <5495> N-ASF mou <1473> P-GS oti <3754> CONJ all <235> CONJ h <2228> CONJ artoi <740> N-NPM agioi <40> A-NPM eisin <1510> V-PAI-3P ei <1487> CONJ pefulagmena <5442> V-RMPAP ta <3588> T-APN paidaria <3808> N-APN estin <1510> V-PAI-3S apo <575> PREP gunaikov <1135> N-GSF kai <2532> CONJ fagetai <2068> V-FMI-3S |
NET [draft] ITL | The priest <03548> replied <06030> to David <01732> , “I don’t <0369> have any ordinary <02455> bread <03899> at <0413> my disposal. Only <0518> holy <06944> bread <03899> is <03426> available, and then only if <0518> your soldiers <05288> have abstained <08104> from sexual relations with women .”<0802> |
HEBREW | P hsam <0802> Ka <0389> Myrenh <05288> wrmsn <08104> Ma <0518> sy <03426> sdq <06944> Mxl <03899> Ma <0518> yk <03588> ydy <03027> txt <08478> la <0413> lx <02455> Mxl <03899> Nya <0369> rmayw <0559> dwd <01732> ta <0853> Nhkh <03548> Neyw <06030> (21:4) <21:5> |
NETBible | The priest replied to David, “I don’t have any ordinary bread at my disposal. Only holy bread is available, and then only if your soldiers 1 have abstained from sexual relations with women.” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “servants.” 2 tn Heb “have kept themselves from women” (so NASB, NIV, NRSV); TEV “haven’t had sexual relations recently”; NLT “have not slept with any women recently.” |