NETBible | Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning 1 evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life. |
NIV © |
See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognise that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life. |
NASB © |
"Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it. |
NLT © |
Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of your robe! I cut it off, but I didn’t kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me. |
MSG © |
Oh, my father, look at this, look at this piece that I cut from your robe. I could have cut you--killed you!--but I didn't. Look at the evidence! I'm not against you. I'm no rebel. I haven't sinned against you, and yet you're hunting me down to kill me. |
BBE © |
And see, my father, see the skirt of your robe in my hand: for the fact that I took off the skirt of your robe and did not put you to death is witness that I have no evil purpose, and I have done you no wrong, though you are waiting for my life to take it. |
NRSV © |
See, my father, see the corner of your cloak in my hand; for by the fact that I cut off the corner of your cloak, and did not kill you, you may know for certain that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you are hunting me to take my life. |
NKJV © |
"Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that there is neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you hunt my life to take it. |
KJV | Moreover, my father <01>_, see <07200> (8798)_, yea, see <07200> (8798) the skirt <03671> of thy robe <04598> in my hand <03027>_: for in that I cut off <03772> (8800) the skirt <03671> of thy robe <04598>_, and killed <02026> (8804) thee not, know <03045> (8798) thou and see <07200> (8798) that [there is] neither evil <07451> nor transgression <06588> in mine hand <03027>_, and I have not sinned <02398> (8804) against thee; yet thou huntest <06658> (8802) my soul <05315> to take <03947> (8800) it. |
NASB © |
"Now, my father <1> , see <7200> ! Indeed <1571> , see <7200> the edge <3671> of your robe <4598> in my hand <3027> ! For in that I cut <3772> off <3772> the edge <3671> of your robe <4598> and did not kill <2026> you, know <3045> and perceive <7200> that there <369> is no <369> evil <7463> or rebellion <6588> in my hands <3027> , and I have not sinned <2398> against you, though you are lying <6658> in wait <6658> for my life <5315> to take it.<3947> |
LXXM | (24:12) kai <2532> CONJ idou <2400> INJ to <3588> T-NSN pterugion <4419> N-NSN thv <3588> T-GSF diploidov {N-GSF} sou <4771> P-GS en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF mou <1473> P-GS egw <1473> P-NS afhrhka {V-RAI-1S} to <3588> T-ASN pterugion <4419> N-ASN kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV apektagka <615> V-RAI-1S se <4771> P-AS kai <2532> CONJ gnwyi <1097> V-AAD-2S kai <2532> CONJ ide <3708> V-AAD-2S shmeron <4594> ADV oti <3754> CONJ ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S kakia <2549> N-NSF en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF mou <1473> P-GS oude <3761> CONJ asebeia <763> N-NSF kai <2532> CONJ ayethsiv <115> N-NSF kai <2532> CONJ ouc <3364> ADV hmarthka <264> V-RAI-1S eiv <1519> PREP se <4771> P-AS kai <2532> CONJ su <4771> P-NS desmeueiv <1195> V-PAI-2S thn <3588> T-ASF quchn <5590> N-ASF mou <1473> P-GS labein <2983> V-AAN authn <846> D-ASF |
NET [draft] ITL | Look <07200> , my father <01> , and <01571> see <07200> the edge <03671> of your robe <04598> in my hand <03027> ! When <03588> I cut off <03772> the edge <03671> of your robe <04598> , I didn’t <03808> kill <02026> you. So realize <03045> and understand <07200> that <03588> I am not <0369> planning evil <07451> or rebellion <06588> . Even though I have not <03808> sinned <02398> against you, you <0859> are waiting <06658> in ambush to take <03947> my life .<05315> |
HEBREW | htxql <03947> yspn <05315> ta <0853> hdu <06658> htaw <0859> Kl <0> ytajx <02398> alw <03808> espw <06588> her <07451> ydyb <03027> Nya <0369> yk <03588> harw <07200> ed <03045> Kytgrh <02026> alw <03808> Klyem <04598> Pnk <03671> ta <0853> ytrkb <03772> yk <03588> ydyb <03027> Klyem <04598> Pnk <03671> ta <0853> har <07200> Mg <01571> har <07200> ybaw <01> (24:11) <24:12> |
NETBible | Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning 1 evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life. |
NET Notes |
1 tn Heb “there is not in my hand.” |