NETBible | But one of the servants told Nabal’s wife Abigail, “David sent messengers from the desert to greet 1 our lord, but he screamed at them. |
NIV © |
One of the servants told Nabal’s wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them. |
NASB © |
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, "Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them. |
NLT © |
Meanwhile, one of Nabal’s servants went to Abigail and told her, "David sent men from the wilderness to talk to our master, and he insulted them. |
MSG © |
Meanwhile, one of the young shepherds told Abigail, Nabal's wife, what had happened: "David sent messengers from the backcountry to salute our master, but he tore into them with insults. |
BBE © |
But one of the young men said to Nabal’s wife Abigail, David sent men from the waste land to say kind words to our master, and he gave them a rough answer. |
NRSV © |
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, "David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he shouted insults at them. |
NKJV © |
Now one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, "Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master; and he reviled them. |
KJV | But one <0259> of the young men <05288> told <05046> (8689) Abigail <026>_, Nabal's <05037> wife <0802>_, saying <0559> (8800)_, Behold, David <01732> sent <07971> (8804) messengers <04397> out of the wilderness <04057> to salute <01288> (8763) our master <0113>_; and he railed <05860> (8799) on them. {railed...: Heb. flew upon them} |
NASB © |
But one <259> of the young <5288> men <5288> told <5046> Abigail <26> , Nabal's <5037> wife <802> , saying <559> , "Behold <2009> , David <1732> sent <7971> messengers <4397> from the wilderness <4057> to greet <1288> our master <113> , and he scorned them.<5860> |
LXXM | kai <2532> CONJ th <3588> T-DSF abigaia {N-PRI} gunaiki <1135> N-DSF nabal {N-PRI} aphggeilen {V-AAI-3S} en <1519> A-ASN twn <3588> T-GPN paidariwn <3808> N-GPN legwn <3004> V-PAPNS idou <2400> INJ dauid {N-PRI} apesteilen <649> V-AAI-3S aggelouv <32> N-APM ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF erhmou <2048> N-GSF euloghsai <2127> V-AAN ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM hmwn <1473> P-GP kai <2532> CONJ exeklinen <1578> V-IAI-3S ap <575> PREP autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | But one <0259> of the servants <05288> <05288> told <0559> <05046> Nabal’s <05037> wife <0802> Abigail <026> , “David <01732> sent <07971> messengers <04397> from the desert <04057> to greet <01288> our lord <0113> , but he screamed at them.<05860> |
HEBREW | Mhb <0> jeyw <05860> wnynda <0113> ta <0853> Krbl <01288> rbdmhm <04057> Mykalm <04397> dwd <01732> xls <07971> hnh <02009> rmal <0559> Myrenhm <05288> dxa <0259> ren <05288> dygh <05046> lbn <05037> tsa <0802> lygybalw (25:14) <026> |
NETBible | But one of the servants told Nabal’s wife Abigail, “David sent messengers from the desert to greet 1 our lord, but he screamed at them. |
NET Notes |
1 tn Heb “bless.” |