NETBible | Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks. |
NIV © |
Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them. |
NASB © |
"They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep. |
NLT © |
In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep. |
MSG © |
They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep. |
BBE © |
But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep. |
NRSV © |
they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. |
NKJV © |
"They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep. |
KJV | They were a wall <02346> unto us both by night <03915> and day <03119>_, all the while <03117> we were with them keeping <07462> (8802) the sheep <06629>_. |
NASB © |
"They were a wall <2346> to us both <1571> by night <3915> and by day <3119> , all <3605> the time <3117> we were with them tending <7462> the sheep .<6629> |
LXXM | wv <3739> CONJ teicov <5038> N-ASN hsan <1510> V-IAI-3P peri <4012> PREP hmav <1473> P-AP kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF nukta <3571> N-ASF kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF hmeran <2250> N-ASF pasav <3956> A-APF tav <3588> T-APF hmerav <2250> N-APF av <3739> R-APF hmeya <1510> V-IMI-1P par <3844> PREP autoiv <846> D-DPM poimainontev <4165> V-PAPNP to <3588> T-ASN poimnion <4168> N-ASN |
NET [draft] ITL | Both <01571> night <03915> and <01571> day <03119> they were <01961> a protective wall <02346> for <05921> us the entire <03605> time <03117> we were <01961> with <05973> them, while we were tending <07462> our flocks .<06629> |
HEBREW | Nauh <06629> Myer <07462> Mme <05973> wntwyh <01961> ymy <03117> lk <03605> Mmwy <03119> Mg <01571> hlyl <03915> Mg <01571> wnyle <05921> wyh <01961> hmwx (25:16) <02346> |