NETBible | When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time 1 and was very intoxicated. She told him absolutely nothing 2 until morning’s light. |
NIV © |
When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak. |
NASB © |
Then Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light. |
NLT © |
When Abigail arrived home, she found that Nabal had thrown a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn’t tell him anything about her meeting with David until the next morning. |
MSG © |
When Abigail got home she found Nabal presiding over a huge banquet. He was in high spirits--and very, very drunk. So she didn't tell him anything of what she'd done until morning. |
BBE © |
And Abigail went back to Nabal; and he was feasting in his house like a king; and Nabal’s heart was full of joy, for he had taken much wine; so she said nothing to him till dawn came. |
NRSV © |
Abigail came to Nabal; he was holding a feast in his house, like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light. |
NKJV © |
Now Abigail went to Nabal, and there he was, holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light. |
KJV | And Abigail <026> came <0935> (8799) to Nabal <05037>_; and, behold, he held a feast <04960> in his house <01004>_, like the feast <04960> of a king <04428>_; and Nabal's <05037> heart <03820> [was] merry <02896> within him, for he [was] very <03966> drunken <07910>_: wherefore she told <05046> (8689) him nothing <01697>_, less <06996> or more <01419>_, until the morning <01242> light <0216>_. |
NASB © |
Then Abigail <26> came <935> to Nabal <5037> , and behold <2009> , he was holding a feast <4960> in his house <1004> , like the feast <4960> of a king <4428> . And Nabal's <5037> heart <3820> was merry <2895> within <5921> him, for he was very <5704> <3966> drunk <7910> ; so she did not tell <5046> him anything <1697> at all <6996> <1419> until <5704> the morning <1242> light .<216> |
LXXM | kai <2532> CONJ paregenhyh <3854> V-API-3S abigaia {N-PRI} prov <4314> PREP nabal {N-PRI} kai <2532> CONJ idou <2400> INJ autw <846> D-DSM potov <4224> N-NSM en <1722> PREP oikw <3624> N-DSM autou <846> D-GSM wv <3739> CONJ potov <4224> N-NSM basilewv <935> N-GSM kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF kardia <2588> N-NSF nabal {N-PRI} agayh <18> A-NSF ep <1909> PREP auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ autov <846> D-NSM meyuwn <3184> V-PAPNS ewv <2193> PREP sfodra <4970> ADV kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV aphggeilen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM rhma <4487> N-ASN mikron <3398> A-ASN h <2228> CONJ mega <3173> A-ASN ewv <2193> PREP fwtov <5457> N-GSN tou <3588> T-GSN prwi <4404> ADV |
NET [draft] ITL | When Abigail <026> went back <0935> to <0413> Nabal <05037> , he was holding <02009> a banquet <04960> in <05921> his <01931> house <01004> like that of the king <04428> . Nabal <05037> was having a good <02896> time <03820> and was very <03966> intoxicated <07910> . She told <05046> him absolutely <01419> nothing <06996> <01697> <03808> until <05704> morning’s <01242> light .<0216> |
HEBREW | rqbh <01242> rwa <0216> de <05704> lwdgw <01419> Njq <06996> rbd <01697> wl <0> hdygh <05046> alw <03808> dam <03966> de <05704> rks <07910> awhw <01931> wyle <05921> bwj <02896> lbn <05037> blw <03820> Klmh <04428> htsmk <04960> wtybb <01004> htsm <04960> wl <0> hnhw <02009> lbn <05037> la <0413> lygyba <026> abtw (25:36) <0935> |
NETBible | When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time 1 and was very intoxicated. She told him absolutely nothing 2 until morning’s light. |
NET Notes |
1 tn Heb “and the heart of Nabal was good upon him”; NASB, NRSV “Nabal’s heart was merry within him”; NIV “he was in high spirits”; NCV, TEV “was in a good mood”; CEV “was very drunk and feeling good.” 2 tn Heb “and she did not tell him a thing, small or large.” |