NETBible | Now I hear that they are shearing sheep for you. When your shepherds were with us, we neither insulted them nor harmed them the whole time they were in Carmel. |
NIV © |
"‘Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not ill-treat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
NASB © |
‘Now I have heard that you have shearers; now your shepherds have been with us and we have not insulted them, nor have they missed anything all the days they were in Carmel. |
NLT © |
I am told that you are shearing your sheep and goats. While your shepherds stayed among us near Carmel, we never harmed them, and nothing was ever stolen from them. |
MSG © |
I heard that it's sheep-shearing time. Here's the point: When your shepherds were camped near us we didn't take advantage of them. They didn't lose a thing all the time they were with us in Carmel. |
BBE © |
I have had word that you have wool-cutters: now the keepers of your sheep have been with us, and we have done them no evil, and taken nothing of theirs while they were in Carmel. |
NRSV © |
I hear that you have shearers; now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing, all the time they were in Carmel. |
NKJV © |
‘Now I have heard that you have shearers. Your shepherds were with us, and we did not hurt them, nor was there anything missing from them all the while they were in Carmel. |
KJV | And now I have heard <08085> (8804) that thou hast shearers <01494> (8802)_: now thy shepherds <07462> (8802) which were with us, we hurt <03637> (8689) them not, neither was there ought <03972> missing <06485> (8738) unto them, all the while <03117> they were in Carmel <03760>_. {hurt: Heb. shamed} |
NASB © |
'Now <6258> I have heard <8085> that you have shearers <1494> ; now <6258> your shepherds <7462> have been <1961> with us and we have not insulted <3637> them, nor <3808> have they missed <6485> anything <3972> all <3605> the days <3117> they were in Carmel .<3760> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV idou <2400> INJ akhkoa <191> V-RAI-1S oti <3754> CONJ keirousin <2751> V-PAI-3P soi <4771> P-DS nun <3568> ADV oi <3588> T-NPM poimenev <4166> N-NPM sou <4771> P-GS oi <3739> R-NPM hsan <1510> V-IAI-3P mey <3326> PREP hmwn <1473> P-GP en <1722> PREP th <3588> T-DSF erhmw <2048> N-DSF kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV apekwlusamen {V-AAI-1P} autouv <846> D-APM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eneteilameya <1781> V-AMI-1P autoiv <846> D-DPM ouyen <3762> A-ASN pasav <3956> A-APF tav <3588> T-APF hmerav <2250> N-APF ontwn <1510> V-PAPGP autwn <846> D-GPM en karmhlw {N-DS}<1722> PREP |
NET [draft] ITL | Now <06258> I hear <08085> that <03588> they are shearing <01494> sheep for you. When <06258> your shepherds <07462> were <01961> with <05973> us, we neither <03808> insulted <03637> them nor <03808> harmed <06485> them the whole <03605> time <03117> they were <01961> in Carmel .<03760> |
HEBREW | lmrkb <03760> Mtwyh <01961> ymy <03117> lk <03605> hmwam <03972> Mhl <0> dqpn <06485> alw <03808> Mwnmlkh <03637> al <03808> wnme <05973> wyh <01961> Kl <0> rsa <0834> Myerh <07462> hte <06258> Kl <0> Myzzg <01494> yk <03588> ytems <08085> htew (25:7) <06258> |