NETBible | The king said to her, “Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god 1 coming up from the ground!” |
NIV © |
The king said to her, "Don’t be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground." |
NASB © |
The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth." |
NLT © |
"Don’t be afraid!" the king told her. "What do you see?" "I see a god coming up out of the earth," she said. |
MSG © |
The king told her, "You have nothing to fear...but what do you see?" "I see a spirit ascending from the underground." |
BBE © |
And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth. |
NRSV © |
The king said to her, "Have no fear; what do you see?" The woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the ground." |
NKJV © |
And the king said to her, "Do not be afraid. What did you see?" And the woman said to Saul, "I saw a spirit ascending out of the earth." |
KJV | And the king <04428> said <0559> (8799) unto her, Be not afraid <03372> (8799)_: for what sawest <07200> (8804) thou? And the woman <0802> said <0559> (8799) unto Saul <07586>_, I saw <07200> (8804) gods <0430> ascending <05927> (8802) out of the earth <0776>_. |
NASB © |
The king <4428> said <559> to her, "Do not be afraid <3372> ; but what <4100> do you see <7200> ?" And the woman <802> said <559> to Saul <7586> , "I see <7200> a divine <430> being <430> coming <5927> up out of the earth ."<776> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} auth <846> D-DSF o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM mh <3165> ADV fobou <5399> V-PMD-2S eipon {V-AAI-3P} tina <5100> I-APN eorakav <3708> V-RAI-2S kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM yeouv <2316> N-APM eoraka <3708> V-RAI-1S anabainontav <305> V-PAPAP ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF |
NET [draft] ITL | The king <04428> said <0559> to her, “Don’t <0408> be afraid <03372> ! What <04100> have you seen <07200> ?” The woman <0802> replied <0559> to <0413> Saul <07586> , “I have seen <07200> one like a god <0430> coming up <05927> from <04480> the ground !”<0776> |
HEBREW | Urah <0776> Nm <04480> Myle <05927> ytyar <07200> Myhla <0430> lwas <07586> la <0413> hsah <0802> rmatw <0559> tyar <07200> hm <04100> yk <03588> yaryt <03372> la <0408> Klmh <04428> hl <0> rmayw (28:13) <0559> |
NETBible | The king said to her, “Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god 1 coming up from the ground!” |
NET Notes |
1 tn Heb “gods.” The modifying participle (translated “coming up”) is plural, suggesting that underworld spirits are the referent. But in the following verse Saul understands the plural word to refer to a singular being. The reference is to the spirit of Samuel. |