1 Samuel 29:6

NETBible

So Achish summoned David and said to him, “As surely as the Lord lives, you are an honest man, and I am glad to have you serving with me in the army. I have found no fault with you from the day that you first came to me until the present time. But in the opinion of the leaders, you are not reliable.

NIV ©

So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don’t approve of you.

NASB ©

Then Achish called David and said to him, " As the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army are pleasing in my sight; for I have not found evil in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless, you are not pleasing in the sight of the lords.

NLT ©

So Achish finally summoned David and his men. "I swear by the LORD," he told them, "you are some of the finest men I’ve ever met. I think you should go with us, but the other Philistine rulers won’t hear of it.

MSG ©

So Achish had to send for David and tell him, "As GOD lives, you've been a trusty ally--excellent in all the ways you have worked with me, beyond reproach in the ways you have conducted yourself. But the warlords don't see it that way.

BBE ©

Then Achish sent for David and said to him, By the living Lord, you are upright, and everything you have done with me in the army has been pleasing to me: I have seen no evil in you from the day when you came to me till now: but still, the lords are not pleased with you.

NRSV ©

Then Achish called David and said to him, "As the LORD lives, you have been honest, and to me it seems right that you should march out and in with me in the campaign; for I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me until today. Nevertheless the lords do not approve of you.

NKJV ©

Then Achish called David and said to him, "Surely, as the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight. For to this day I have not found evil in you since the day of your coming to me. Nevertheless the lords do not favor you.


KJV
Then Achish
<0397>
called
<07121> (8799)
David
<01732>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Surely, [as] the LORD
<03068>
liveth
<02416>_,
thou hast been upright
<03477>_,
and thy going out
<03318> (8800)
and thy coming in
<0935> (8800)
with me in the host
<04264>
[is] good
<02896>
in my sight
<05869>_:
for I have not found
<04672> (8804)
evil
<07451>
in thee since the day
<03117>
of thy coming
<0935> (8800)
unto me unto this day
<03117>_:
nevertheless the lords
<05633>
favour
<02896>
thee not
<05869>_.
{the lords...: Heb. thou art not good in the eyes of the lords}
NASB ©

Then Achish
<397>
called
<7121>
David
<1732>
and said
<559>
to him, "
As
the LORD
<3068>
lives
<2416>
, you
have been
upright
<3477>
, and your going
<3318>
out and your coming
<935>
in with me in the army
<4264>
are pleasing
<2896>
in my sight
<5869>
; for I have not found
<4672>
evil
<7463>
in you from the day
<3117>
of your coming
<935>
to me to this
<2088>
day
<3117>
. Nevertheless, you are not pleasing
<2896>
in the sight
<5869>
of the lords
<5633>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ekalesen
<2564> 
V-AAI-3S
agcouv {N-PRI} ton
<3588> 
T-ASM
dauid {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
zh
<2198> 
V-PAS-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
oti
<3754> 
CONJ
euyhv {A-NSM} su
<4771> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
agayov
<18> 
A-NSM
en
<1722> 
PREP
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
exodov
<1841> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
eisodov
<1529> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
met
<3326> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
parembolh {N-DSF} kai
<2532> 
CONJ
oti
<3754> 
CONJ
ouc
<3364> 
ADV
eurhka
<2147> 
V-RAI-1S
kata
<2596> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
kakian
<2549> 
N-ASF
af
<575> 
PREP
hv
<3739> 
R-GSF
hmerav
<2250> 
N-GSF
hkeiv
<1854> 
V-PAI-2S
prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
ewv
<2193> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
shmeron
<4594> 
ADV
hmerav
<2250> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
twn
<3588> 
T-GPM
satrapwn {N-GPM} ouk
<3364> 
ADV
agayov
<18> 
A-NSM
su
<4771> 
P-NS
NET [draft] ITL
So Achish
<0397>
summoned
<07121>
David
<01732>
and said
<0559>
to
<0413>
him, “As surely as the Lord
<03068>
lives
<02416>
, you
<0859>
are an honest
<03477>
man, and I am glad
<02896>
to have
<05869>
you serving
<0935>

<03318>
with
<0854>
me in the army
<04264>
. I have found
<04672>
no
<03808>
fault
<07451>
with you from the day
<03117>
that you first came
<0935>
to
<0413>
me until
<05704>
the present time
<03117>
. But in the opinion
<05869>
of the leaders
<05633>
, you
<0859>
are not
<03808>
reliable
<02896>
.
HEBREW
hta
<0859>
bwj
<02896>
al
<03808>
Mynroh
<05633>
ynyebw
<05869>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
yla
<0413>
Kab
<0935>
Mwym
<03117>
her
<07451>
Kb
<0>
ytaum
<04672>
al
<03808>
yk
<03588>
hnxmb
<04264>
yta
<0854>
Kabw
<0935>
Ktau
<03318>
ynyeb
<05869>
bwjw
<02896>
hta
<0859>
rsy
<03477>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
dwd
<01732>
la
<0413>
syka
<0397>
arqyw (29:6)
<07121>

NETBible

So Achish summoned David and said to him, “As surely as the Lord lives, you are an honest man, and I am glad to have you serving with me in the army. I have found no fault with you from the day that you first came to me until the present time. But in the opinion of the leaders, you are not reliable.

NET Notes

tn Heb “it is good in my eyes.” Cf. v. 7.

tn Heb “your going forth and your coming in.” The expression is a merism.

tn Heb “camp.”

tn Heb “eyes.”

tn Heb “good.”