NETBible | But all the evil and worthless men among those who had gone with David said, “Since they didn’t go with us, 1 we won’t give them any of the loot we retrieved! They may take only their wives and children. Let them lead them away and be gone!” |
NIV © |
But all the evil men and troublemakers among David’s followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go." |
NASB © |
Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart." |
NLT © |
But some troublemakers among David’s men said, "They didn’t go with us, so they can’t have any of the plunder. Give them their wives and children, and tell them to be gone." |
MSG © |
But all the mean-spirited men who had marched with David, the rabble element, objected: "They didn't help in the rescue, they don't get any of the plunder we recovered. Each man can have his wife and children, but that's it. Take them and go!" |
BBE © |
Then the bad and good-for-nothing men among those who went with David said, Because they did not go with us, we will give them nothing of the goods which we have got back, but only to every man his wife and children, so that he may take them and go. |
NRSV © |
Then all the corrupt and worthless fellows among the men who had gone with David said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except that each man may take his wife and children, and leave." |
NKJV © |
Then all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except for every man’s wife and children, that they may lead them away and depart." |
KJV | Then answered <06030> (8799) all the wicked <07451> men <0376> and [men] of Belial <01100>_, of those <0582> that went <01980> (8804) with David <01732>_, and said <0559> (8799)_, Because they went <01980> (8804) not with us, we will not give <05414> (8799) them [ought] of the spoil <07998> that we have recovered <05337> (8689)_, save to every man <0376> his wife <0802> and his children <01121>_, that they may lead [them] away <05090> (8799)_, and depart <03212> (8799)_. {those: Heb. men} |
NASB © |
Then all <3605> the wicked <7451> and worthless <1100> men <376> among <4480> those who <834> went <1980> with David <1732> said <559> , "Because <3282> <834> they did not go <1980> with us, we will not give <5414> them any <4480> of the spoil <7998> that we have recovered <5337> , except <3588> <518> to every <376> man <376> his wife <802> and his children <1121> , that they may lead <5090> them away <5090> and depart ."<1980> |
LXXM | kai <2532> CONJ apekriyh {V-API-3S} pav <3956> A-NSM anhr <435> N-NSM loimov <3061> A-NSM kai <2532> CONJ ponhrov <4190> A-NSM twn <3588> T-GPM andrwn <435> N-GPM twn <3588> T-GPM polemistwn {N-GPM} twn <3588> T-GPM poreuyentwn <4198> V-APPGP meta <3326> PREP dauid {N-PRI} kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} oti <3754> CONJ ou <3364> ADV katediwxan <2614> V-AAI-3P mey <3326> PREP hmwn <1473> P-GP ou <3364> ADV dwsomen <1325> V-FAI-1P autoiv <846> D-DPM ek <1537> PREP twn <3588> T-GPN skulwn <4661> N-GPN wn <3739> R-GPN exeilameya <1807> V-AMI-1P oti <3754> CONJ all <235> CONJ h <2228> CONJ ekastov <1538> A-NSM thn <3588> T-ASF gunaika <1135> N-ASF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN tekna <5043> N-APN autou <846> D-GSM apagesywsan <520> V-PMD-3P kai <2532> CONJ apostrefetwsan <654> V-PAD-3P |
NET [draft] ITL | But all <03605> the evil <07451> and worthless <01100> men <0376> among those who <0834> had gone <01980> with <05973> David <01732> said <0559> , “Since <0834> <03282> they didn’t <03808> go <01980> with <05973> us, we won’t <03808> give <05414> them any of the loot <07998> we retrieved <05337> ! They may take only <0518> <03588> their wives <0802> and children <01121> . Let them lead <05090> them away <05090> and be gone !”<01980> |
HEBREW | o wklyw <01980> wghnyw <05090> wynb <01121> taw <0853> wtsa <0802> ta <0853> sya <0376> Ma <0518> yk <03588> wnluh <05337> rsa <0834> llshm <07998> Mhl <0> Ntn <05414> al <03808> yme <05973> wklh <01980> al <03808> rsa <0834> Ney <03282> wrmayw <0559> dwd <01732> Me <05973> wklh <01980> rsa <0834> Mysnahm <0376> leylbw <01100> er <07451> sya <0376> lk <03605> Neyw (30:22) <06030> |
NETBible | But all the evil and worthless men among those who had gone with David said, “Since they didn’t go with us, 1 we won’t give them any of the loot we retrieved! They may take only their wives and children. Let them lead them away and be gone!” |
NET Notes |
1 tc Heb “with me.” The singular is used rather than the plural because the group is being treated as a singular entity, in keeping with Hebrew idiom. It is not necessary to read “with us,” rather than the MT “with me,” although the plural can be found here in a few medieval Hebrew |